| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲝ̅ⲉ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϯϩⲱⲇⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ. | ⲝ̅ⲉ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲱⲇⲏ ⲛ̅ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ. | For the end, a Song of Psalm of resurrection. | Εἰς τὸ τέλος· ᾠδὴ ψαλµοῦ· ἀναστάσεως. |
| (ⲁ̅) ⲉ̀ϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲫϯ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ: | (ⲁ︦) ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ϯⲗⲟⲩⲗⲁⲓ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. | (1) Shout unto God, all the earth. | (1) Ἀλαλάξατε τῷ θεῷ, πᾶσα ἡ γῆ, |
| (ⲃ̅) (1) ⲁⲣⲓⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ: ⲙⲟⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ. | (ⲃ︦) ⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϯⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ. | (2) O sing praises to his name; give glory to his praise. | (2) ψάλατε δὴ τῷ ὀνόµατι αὐτοῦ, δότε δόξαν αἰνέσει αὐτοῦ. |
| (ⲅ̅) (2) ⲁϫⲟⲥ ⲙ̀ⲫϯ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉⲕ ϩⲁⲛϩⲟϯ ⲛⲉ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ: ϧⲉⲛ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲥⲉⲛⲁϫⲉ ⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ: | (ⲅ︦) ⲁϫⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ϩⲉⲛϩⲟⲧⲉ ⲛⲉ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ. ϩⲙ̅ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̅ⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲥⲉⲛⲁϫⲓϭⲟⲗ ⲉⲣⲟⲕ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲉ. | (3) Say unto God, How awful are thy works! through the greatness of thy power thine enemies shall lie to thee. | (3) εἴπατε τῷ θεῷ Ὡς φοβερὰ τὰ ἔργα σου· ἐν τῷ πλήθει τῆς δυνάµεώς σου ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου· |
| (ⲇ̅) (2) ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ. | (ⲇ︦) ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱϣⲧ̅ ⲛⲁⲕ ⲛ̅ⲥⲉⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲣⲟⲕ. ⲙⲁⲣⲟⲩⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. | (4) Let all the earth worship thee, and sing to thee; let them sing to thy name. Pause. | (4) πᾶσα ἡ γῆ προσκυνησάτωσάν σοι καὶ ψαλάτωσάν σοι, ψαλάτωσαν τῷ ὀνόµατί σου. διάψαλµα. |
| (ⲉ̅) (3) ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲁⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ ϫⲉ ϥⲙⲉϩ ⲛ̀ϩⲟϯ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲟϭⲛⲓ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ. | (ⲉ︦) ⲁⲙⲏⲉⲓⲧⲛ̅ ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲉϥϯϩⲟⲧⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥϣⲟϫⲛⲉ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. | (5) Come and behold the works of God; he is terrible in his counsels beyond the children of men. | (5) δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ· φοβερὸς ἐν βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων, |
| (ⲋ̅) (4) ⲫⲏ ⲉⲧⲫⲱⲛϩ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ ⲉ̀ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ: ⲉⲩⲉ̀ⲥⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲫⲓⲁⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲟⲩϭⲁⲗⲟϫ: ⲉⲛⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ. | (ⲋ︦) ⲡⲉⲧⲕ̅ⲧⲟ ⲛ̅ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲉⲡⲡⲉⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ. ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲛ̅ⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲓⲉⲣⲟ. ϩⲙ̅ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲧⲛ̅ⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ. | (6) Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him, | (6) ὁ µεταστρέφων τὴν θάλασσαν εἰς ξηράν, ἐν ποταµῷ διελεύσονται ποδί. ἐκεῖ εὐφρανθησόµεθα ἐπ’ αὐτῷ, |
| (ⲍ̅) (5) ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲛⲏⲃ ⲉ̀ⲡⲉⲛⲉϩ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ: ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲥⲉϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. (6) ⲛⲏ ⲉⲧϯϫⲱⲛⲧ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑⲣⲟⲩϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ. | (ⲍ︦) ⲡⲉⲧⲟ ⲛ̅ϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲁⲓⲱⲛ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥϭⲟⲙ. ⲉⲣⲉ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ϭⲱϣⲧ̅ ⲉϫⲛ̅ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲧϯⲛⲟⲩϭⲥ̅ ⲙ̅ϥⲣ̅ⲧⲣⲉⲩϫⲓⲥⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗ. | (7) who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke him be exalted in themselves. Pause. | (7) τῷ δεσπόζοντι ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ τοῦ αἰῶνος· οἱ ὀφθαλµοὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἐπιβλέπουσιν, οἱ παραπικραίνοντες µὴ ὑψούσθωσαν ἐν ἑαυτοῖς. διάψαλµα. |
| (ⲏ̅) (7) ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ. | (ⲏ︦) ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲣⲉⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ. | (8) Bless our God, ye Gentiles, and make the voice of his praise to be heard; | (8) εὐλογεῖτε, ἔθνη, τὸν θεὸν ἡµῶν καὶ ἀκουτίσασθε τὴν φωνὴν τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ, |
| (ⲑ̅) (8) ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲭⲱ ⲛ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲩⲱⲛϧ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉϥϯ ⲛ̀ⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲩⲕⲓⲙ. | (ⲑ︦) ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲕⲱ ⲛ̅ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ. ⲉⲩⲱⲛϩ̅. ⲙ̅ⲡϥ̅ⲕⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉⲕⲓⲙ. | (9) who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved. | (9) τοῦ θεµένου τὴν ψυχήν µου εἰς ζωὴν καὶ µὴ δόντος εἰς σάλον τοὺς πόδας µου. |
| (ⲓ̅) (9) ϫⲉ ⲁⲕⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲫϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲫⲁⲥⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓϩⲁⲧ ⲉ̀ϣⲁⲩⲫⲁⲥϥ. | (ⲓ︦) ϫⲉ ⲁⲕⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲕⲡⲓⲥⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲛ̅ⲑⲉ ⲉϣⲁⲩⲡⲓⲥⲉ ⲙ̅ⲡϩⲁⲧ. | (10) For thou, O God, has proved us; thou hast tried us with fire as silver is tried. | (10) ὅτι ἐδοκίµασας ἡµᾶς, ὁ θεός, ἐπύρωσας ἡµᾶς, ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον· |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (10) ⲁⲕⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲫⲁϣ: ⲁⲕⲭⲱ ⲛ̀ϩⲁⲛⲑⲗⲩⲯⲓⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲛ̀ⲙⲑⲟ: | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲁⲕϫⲓⲧⲛ̅ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲡⲁϣ ⲁⲕⲕⲱ ⲛ̅ⲟⲩⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. | (11) Thou broughtest us into the snare; thou laidest afflictions on our back. | (11) εἰσήγαγες ἡµᾶς εἰς τὴν παγίδα, ἔθου θλίψεις ἐπὶ τὸν νῶτον ἡµῶν. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (10) ⲁⲕⲧⲁⲗⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲁⲫⲏⲟⲩⲓ. (11) ⲁⲛⲥⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ⲡⲉⲙⲧⲟⲛ. | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲁⲕⲧⲁⲗⲟ ⲛ̅ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉϫⲛ̅ ⲛⲉⲛⲁⲡⲏⲩⲉ. ⲁⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ̅ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ. ⲁⲕⲛⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲙⲁ ⲛ̅ⲙ̅ⲧⲟⲛ. | (12) Thou didst mount men upon our heads; we went through the fire and water; but thou broughtest us out into a place of refreshment. | (12) ἐπεβίβασας ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡµῶν, διήλθοµεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος, καὶ ἐξήγαγες ἡµᾶς εἰς ἀναψυχήν. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) (12) ⲉⲓⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲏⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϭⲗⲓⲗ: | (ⲓ︦ⲅ︦) ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲏⲓ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛϭⲗⲓⲗ. | (13) I will go into thine house with whole-burnt-offerings; | (13) εἰσελεύσοµαι εἰς τὸν οἶκόν σου ἐν ὁλοκαυτώµασιν, |
| (ⲓ̅ⲇ̅) (12) ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲉⲧⲁ ⲛⲁⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ϫⲟⲧⲟⲩ. (13) ⲣⲱⲓ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲟϫϩⲉϫ: | (ⲓ︦ⲇ︦) ϯⲛⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲛ̅ⲛⲁⲉⲣⲏⲧ ⲉⲛⲧⲁ ⲛⲁⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲡⲟⲣϫⲟⲩ. ⲉⲁ ⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ ϫⲟⲟⲩ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲑⲃⲃⲓⲟ. | I will pay thee my vows, (14) which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction. | ἀποδώσω σοι τὰς εὐχάς µου, (14) ἃς διέστειλεν τὰ χείλη µου καὶ ἐλάλησεν τὸ στόµα µου ἐν τῇ θλίψει µου· |
| (ⲓ̅ⲉ̅) (13) ϩⲁⲛϭⲗⲓⲗ ⲛ̀ⲱⲧ ⲛ̀ⲁⲧⲕⲁⲥ ϯⲛⲁⲉⲛⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲱⲓⲗⲓ: ϯⲛⲁⲓⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲃⲁⲣⲏⲓⲧ. | (ⲓ︦ⲉ︦) ϯⲛⲁⲧⲁⲗⲟ ⲛⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ϩⲉⲛϭⲗⲓⲗ ⲉⲩⲕⲓⲱⲟⲩ. ϯⲛⲁⲧⲁⲗⲟ ⲛⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ϩⲉⲛⲙⲁⲥⲉ ⲙⲛ̅ ϩⲉⲛϭⲓⲉ ⲙⲛ̅ ⲟⲩϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ ⲛ̅ⲟⲉⲓⲗⲉ. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗ. | (15) I will offer to thee whole-burnt-sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to thee oxen with goats. Pause. | (15) ὁλοκαυτώµατα µεµυαλωµένα ἀνοίσω σοι µετὰ θυµιάµατος καὶ κριῶν, ποιήσω σοι βόας µετὰ χιµάρων. διάψαλµα. |
| (ⲓ̅ⲋ̅) (14) ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁⲥⲁϫⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲫϯ ⲛ̀ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ. | (ⲓ︦ⲋ︦) ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ̅ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲧⲁϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ | (16) Come, hear, and I will tell, all ye that fear God, how great things he has done for my soul. | (16) δεῦτε ἀκούσατε καὶ διηγήσοµαι, πάντες οἱ φοβούµενοι τὸν θεόν, ὅσα ἐποίησεν τῇ ψυχῇ µου. |
| (ⲓ̅ⲍ̅) (15) ⲁⲓⲱϣ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛ̀ⲣⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲛ̀ϩⲟⲩⲟ: | (ⲓ︦ⲍ︦) ⲁⲓⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ. ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲥⲙⲏ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲗⲁⲥ | (17) I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue. | (17) πρὸς αὐτὸν τῷ στόµατί µου ἐκέκραξα καὶ ὕψωσα ὑπὸ τὴν γλῶσσάν µου |
| (ⲓ̅ⲏ̅) (15) ⲉⲛⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲟⲩⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ: ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ. | (ⲓ︦ⲏ︦) ⲉϣϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ϩⲙ̅ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲓ. | (18) If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord hearken to me. | (18) Ἀδικίαν εἰ ἐθεώρουν ἐν καρδίᾳ µου, µὴ εἰσακουσάτω κύριος. |
| (ⲓ̅ⲑ̅) (16) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ: ⲁϥϯϩⲑⲏϥ ⲉ̀ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲧⲱⲃϩ. | (ⲓ︦ⲑ︦) ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲓ. ⲁϥϯ ϩⲧⲏϥ ⲉⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲁⲥⲟⲡⲥ̅. | (19) Therefore God has hearkened to me; he has attended to the voice of my prayer. | (19) διὰ τοῦτο εἰσήκουσέν µου ὁ θεός, προσέσχεν τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς µου. |
| (ⲕ̅) (17) ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ. | (ⲕ︦) ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉ ⲙⲡϥⲥⲁϩⲉ ⲡⲁϣⲗⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲓ: | (20) Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me. | (20) εὐλογητὸς ὁ θεός, ὃς οὐκ ἀπέστησεν τὴν προσευχήν µου καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀπ’ ἐµοῦ. |