| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲍ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲉⲧⲁϥϩⲱⲥ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲭⲟⲩⲥⲓ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲓⲉⲙⲉⲛⲓ. | ⲍ̅. ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟϥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲁ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲭⲟⲩⲥⲉⲓ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓⲉⲙⲉⲛⲉⲓ | A Psalm of David, which he sang to the Lord because of the words of Chusi the Benjamite. | Ψαλµὸς τῷ Δαυιδ, ὃν ᾖσεν τῷ κυρίῳ ὑπὲρ τῶν λόγων Χουσι υἱοῦ Ιεµενι. |
| (ⲁ̅) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲁⲓⲭⲁϩⲑⲏⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ. ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲓ. | (ⲁ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲓⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ. ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛ̅ⲥⲱⲓ̈ ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲛⲁϩⲙⲉⲧ | (1) O Lord my God, in thee have I trusted: save me from all them that persecute me, and deliver me. | (1) Κύριε ὁ θεός µου, ἐπὶ σοὶ ἤλπισα· σῶσόν µε ἐκ πάντων τῶν διωκόντων µε καὶ ῥῦσαί µε, |
| (ⲃ̅) ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛ̀ⲧⲟⲩϩⲱⲗⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱϯ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲟϩⲉⲙ. | (ⲃ︦) ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛϥ̅ⲧⲱⲣⲡ̅ ⲛ̅ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲟⲩⲓ. ⲉⲙⲛ̅ ⲡⲉⲧⲥⲱⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲙⲛ̅ ⲡⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ̅. | (2) Lest at any time the enemy seize my soul as a lion, while there is none to ransom, nor to save. | (2) µήποτε ἁρπάσῃ ὡς λέων τὴν ψυχήν µου µὴ ὄντος λυτρουµένου µηδὲ σῴζοντος. |
| (ⲅ̅) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛⲉⲣ ⲫⲁⲓ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲁϫⲓϫ. | (ⲅ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϣϫⲉ ⲁⲓⲣ̅ ⲡⲁⲓ. ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛ ϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ̅ ϩⲛ̅ ⲛⲁϭⲓϫ. | (3) O Lord my God, if I have done this; (if there is unrighteousness in my hands;) | (3) κύριε ὁ θεός µου, εἰ ἐποίησα τοῦτο, εἰ ἔστιν ἀδικία ἐν χερσίν µου, |
| (ⲇ̅) ⲓⲥϫⲉ ⲁⲓϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϯ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲓⲉ̀ϩⲉⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲁϫⲁϫⲓ ⲉⲓϣⲟⲩⲓⲧ. | (ⲇ︦) ⲉϣϫⲉ ⲁⲓⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. ⲉⲓⲉϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ ⲛⲁϭϫⲁϯϫⲉ ⲉⲓϣⲟⲩⲉⲓⲧ. | (4) if I have requited with evil those who requited me with good; may I then perish empty by means of my enemies. | (4) εἰ ἀνταπέδωκα τοῖς ἀνταποδιδοῦσίν µοι κακά, ἀποπέσοιµι ἄρα ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν µου κενός, |
| (ⲉ̅) ϩⲁⲣⲁ ⲉⲣⲉ ⲡⲁϫⲁϫⲓ ϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉϥⲉ̀ⲧⲁϩⲟⲥ ⲉϥⲉ̀ϩⲱⲙⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲁⲱⲛϧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲑⲣⲉ ⲡⲁⲱⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ϩⲓⲡⲉⲥⲏⲧ. | (ⲉ︦) ⲛ̅ⲧⲉ ⲡϫⲁϫⲉ ⲡⲱⲧ ⲛ̅ⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛϥ̅ⲧⲁϩⲟⲥ. ⲛϥ̅ϩⲱⲙ ⲙ̅ⲡⲁⲱⲛϩ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ. ⲛϥ̅ⲧⲣⲉ ⲡⲁⲉⲟⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲭⲟⲩⲥ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. | (5) Let the enemy persecute my soul, an take it; and let him trample my life on the ground, and lay my glory in the dust. Pause. | (5) καταδιώξαι ἄρα ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν µου καὶ καταλάβοι καὶ καταπατήσαι εἰς γῆν τὴν ζωήν µου καὶ τὴν δόξαν µου εἰς χοῦν κατασκηνώσαι. διάψαλµα. |
| (ⲋ̅) ⲧⲱⲛⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ ϭⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲁⲩⲣⲏϫⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲁϫⲁϫⲓ. (7) ⲧⲱⲛⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉⲧⲁⲕϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ | (ⲋ︦) ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ. ϫⲓⲥⲉ ϩⲛ̅ ⲛ̅ϩⲁⲏ ⲛ̅ⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙ̅ ⲡⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲉⲛⲧⲁⲕϩⲱⲛ ⲙ̅ⲙⲟϥ. | (6) Arise, O Lord, in thy wrath; be exalted in the utmost boundaries of mine enemies: awake, O Lord my God, according to the decree which thou didst command. | (6) ἀνάστηθι, κύριε, ἐν ὀργῇ σου, ὑψώθητι ἐν τοῖς πέρασι τῶν ἐχθρῶν µου· ἐξεγέρθητι, κύριε ὁ θεός µου, ἐν προστάγµατι, ᾧ ἐνετείλω, |
| (ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲉⲥⲉ̀ⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲕ. (8) ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲑⲁⲓ ⲕⲟⲧⲕ ⲉ̀ⲡϭⲓⲥⲓ. | (ⲍ︦) ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ̅ ⲟⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛ̅ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ. ⲁⲩⲱ ϩⲁ ⲧⲁⲓ ⲕⲟⲧⲕ̅ ⲉⲩϫⲓⲥⲉ. | (7) And the congregation of the nations shall compass thee: and for this cause do thou return on high. | (7) καὶ συναγωγὴ λαῶν κυκλώσει σε, καὶ ὑπὲρ ταύτης εἰς ὕψος ἐπίστρεψον. |
| (ⲏ̅) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉ̀ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ. (9) ⲙⲁϩⲁⲡ ⲛⲏⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧⲕⲁⲕⲓⲁ. | (ⲏ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲗⲁⲟⲥ. ⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲙⲛ̅ⲧⲃⲁⲗϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ. | (8) The Lord shall judge the nations: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to my innocence that is in me. | (8) κύριος κρινεῖ λαούς· κρῖνόν µε, κύριε, κατὰ τὴν δικαιοσύνην µου καὶ κατὰ τὴν ἀκακίαν µου ἐπ’ ἐµοί. |
| (ⲑ̅) (10) ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲟⲩⲧⲱⲛϥ. (11) ⲫⲏ ⲉⲧϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛ̀ⲛⲓϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲗⲱⲧ ⲡⲉ ⲫϯ. | (ⲑ︦) ⲙⲁⲣⲉⲥⲱϫⲛ̅ ⲛ̅ϭⲓ ⲧⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧϩⲉⲧⲁⲍⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲙⲛ̅ ⲛⲉϭⲗⲟⲧⲉ | (9) Oh let the wickedness of sinners come to an end; and then thou shalt direct the righteous, O God that searchest the hearts and reins. | (9) συντελεσθήτω δὴ πονηρία ἁµαρτωλῶν, καὶ κατευθυνεῖς δίκαιον· ἐτάζων καρδίας καὶ νεφροὺς ὁ θεός. |
| (ⲓ̅) (12) ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲧⲉ ⲧⲁⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫϯ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ. | (ⲓ︦) ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲁⲃⲟⲏⲑⲉⲓⲁ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲡⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ. | (10) My help is righteous, coming from God who saves the upright in heart. | (10) δικαία ἡ βοήθειά µου παρὰ τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (13) ⲫϯ ⲟⲩⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲙ̀ⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϥϫⲟⲣ ⲟⲩⲣⲉϥⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲡⲉ: ⲛ̀ϥⲧⲁⲟⲩⲟ ⲙ̀ⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲙ̀ⲙⲏⲛⲓ ⲁⲛ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲙ̅ⲙⲉ ⲡⲉ ⲛ̅ϫⲱⲱⲣⲉ ⲛ̅ϩⲁⲣϣ̅ϩⲏⲧ. ⲉⲛϥⲉⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲛ̅ⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ ⲙ̅ⲙⲏⲏⲛⲉ. | (11) God is a righteous judge, and strong, and patient, not inflicting vengeance every day. | (11) ὁ θεὸς κριτὴς δίκαιος καὶ ἰσχυρὸς καὶ µακρόθυµος µὴ ὀργὴν ἐπάγων καθ’ ἑκάστην ἡµέραν. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (14) ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣ̀ⲧⲉⲙⲕⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲧⲉϥⲥⲏϥⲓ ϥⲛⲁⲑⲣⲉⲥⲫⲓⲣⲓ: ⲁϥϭⲱⲗⲕ ⲛ̀ⲧⲉϥⲫⲓϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁⲥ ⲉⲥⲛⲉϩ: | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲙ̅ⲕⲉⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϥⲛⲁϫⲱⲣ ⲛ̅ⲧⲉϥⲥⲏϥⲉ. ⲁϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ⲧⲉϥⲡⲓⲧⲉ ⲁϥⲥⲃ̅ⲧⲱⲧⲥ̅. | (12) If ye will not repent, he will furbish his sword; he has bent his bow, and made it ready. | (12) ἐὰν µὴ ἐπιστραφῆτε, τὴν ῥοµφαίαν αὐτοῦ στιλβώσει· τὸ τόξον αὐτοῦ ἐνέτεινεν καὶ ἡτοίµασεν αὐτὸ |
| (ⲓ̅ⲅ̅) (14) ⲁϥⲥⲟⲃϯ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ ⲛ̀ϩⲁⲛⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ. (15) ⲛⲉϥⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲣⲟⲕϩⲟⲩ. | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲁϥⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲥ̅ ⲛ̅ϩⲉⲛⲥⲕⲉⲩⲏ ⲙ̅ⲙⲟⲩ. ⲛⲉϥⲥⲟⲧⲉ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲣⲟⲕϩⲟⲩ. | (13) And on it he has fitted the instruments of death; he has completed his arrows for the raging ones. | (13) καὶ ἐν αὐτῷ ἡτοίµασεν σκεύη θανάτου, τὰ βέλη αὐτοῦ τοῖς καιοµένοις ἐξειργάσατο. |
| (ⲓ̅ⲇ̅) (16) ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲥϯⲛⲁⲕϩⲓ ⲁⲥⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲙⲕⲁϩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲡϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ. | (ⲓ︦ⲇ︦) ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁ ⲡϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ̅ ϯⲛⲁⲁⲕⲉ. ⲁϥⲱ ⲙ̅ⲡϩⲓⲥⲉ ⲁϥϫⲡⲉ ⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. | (14) Behold, he has travailed with unrighteousness, he has conceived trouble, and brought forth iniquity. | (14) ἰδοὺ ὠδίνησεν ἀδικίαν, συνέλαβεν πόνον καὶ ἔτεκεν ἀνοµίαν· |
| (ⲓ̅ⲉ̅) (17) ⲟⲩⲗⲁⲕⲕⲟⲥ ⲁϥϣⲟⲕϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲣⲏ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉϥⲉ̀ϩⲉⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲉ̀ⲡⲓϣⲓⲕ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ⲣⲟϥ. | (ⲓ︦ⲉ︦) ⲁϥϣⲉⲕⲧ ⲟⲩϣⲏⲓ ⲁϥϭⲣⲏ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ϥⲛⲁϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϩⲓⲉⲓⲧ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟϥ. | (15) He has opened a pit, and dug it up, and he shall fall into the ditch which he has made. | (15) λάκκον ὤρυξεν καὶ ἀνέσκαψεν αὐτὸν καὶ ἐµπεσεῖται εἰς βόθρον, ὃν εἰργάσατο· |
| (ⲓ̅ⲋ̅) (18) ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥϧⲓⲥⲓ ⲕⲟⲧϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲙⲉⲧϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲉⲥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲥⲱⲟⲩϩⲓ ⲛ̀ϫⲱϥ. | (ⲓ︦ⲋ︦) ⲡⲉϥϩⲓⲥⲉ ⲛⲁⲕⲟⲧϥ̅ ⲉϫⲛ̅ ⲧⲉϥⲁⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ̅ ⲛⲏⲩ ⲉϫⲛ̅ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛ̅ϫⲱϥ. | (16) His trouble shall return on his own head, and his unrighteousness shall come down on his own crown. | (16) ἐπιστρέψει ὁ πόνος αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ κορυφὴν αὐτοῦ ἡ ἀδικία αὐτοῦ καταβήσεται. |
| (ⲓ̅ⲍ̅) (19) ⲉⲓⲉ̀ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ. | (ⲓ︦ⲍ︦) ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲯⲁⲗⲗⲓ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ: | (17) I will give thanks to the Lord according to his righteousness; I will sing to the name of the Lord most high. | (17) ἐξοµολογήσοµαι κυρίῳ κατὰ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόµατι κυρίου τοῦ ὑψίστου. |