Psalms 71

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲟ̅ⲁ̅. ⲉ̀ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ. ⲟ̅ⲁ̅. ⲉⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ For Solomon. Εἰς Σαλωµων.
(ⲁ̅) ⲫϯ ⲙⲁ ⲡⲉⲕϩⲁⲡ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲙ̀ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ: (ⲁ︦) ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯ ⲡⲉⲕϩⲁⲡ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣⲟ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣⲟ. (1) O God, give thy judgment to the king, and thy righteousness to the king’s son; (1) Ὁ θεός, τὸ κρίµα σου τῷ βασιλεῖ δὸς καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τῷ υἱῷ τοῦ βασιλέως
(ⲃ̅) (1) ⲉ̀ϯϩⲁⲡ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϩⲏⲕⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ. (ⲃ︦) ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕϩⲏⲕⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲁⲡ. (2) that he may judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. (2) κρίνειν τὸν λαόν σου ἐν δικαιοσύνῃ καὶ τοὺς πτωχούς σου ἐν κρίσει.
(ⲅ̅) (2) ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ. (ⲅ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ϫⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲓⲃⲧ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ (3) Let the mountains and the hills raise peace to thy people: (3) ἀναλαβέτω τὰ ὄρη εἰρήνην τῷ λαῷ σου καὶ οἱ βουνοὶ ἐν δικαιοσύνῃ.
(ⲇ̅) (3) ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϯϩⲁⲡ ⲉ̀ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁⲙⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ. (ⲇ︦) ϥⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ. ⲛϥ̅ⲧⲟⲩϫⲟ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲉⲃⲓⲏⲛ. ⲛϥ̅ⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⲙ̅ⲡⲣⲉϥϩⲓⲗⲁ. (4) he shall judge the poor of the people in righteousness, and save the children of the needy; and shall bring low the false accuser. (4) κρινεῖ τοὺς πτωχοὺς τοῦ λαοῦ καὶ σώσει τοὺς υἱοὺς τῶν πενήτων καὶ ταπεινώσει συκοφάντην
(ⲉ̅) (4) ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲫⲣⲏ ⲛⲉⲙ ϧⲁϫⲱϥ ⲙ̀ⲡⲓⲓⲟϩ ⲛ̀ϩⲁⲛϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲱⲟⲩ. (ⲉ︦) ⲛϥ̅ⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛ̅ ⲡⲣⲏ. ⲁⲩⲱ ϩⲁⲑⲏ ⲙ̅ⲡⲟⲟϩ ⲛ̅ϩⲉⲛϫⲱⲙ ⲛ̅ϫⲱⲙ. (5) And he shall continue as long as the sun, and before the moon for ever. (5) καὶ συµπαραµενεῖ τῷ ἡλίῳ καὶ πρὸ τῆς σελήνης γενεὰς γενεῶν
(ⲋ̅) (5) ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲥⲟⲣⲧ ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛ̀ⲧⲉⲗⲧⲓⲗⲓ ⲉⲩⲑⲗⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ. (ⲋ︦) ϥⲛⲏⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲱⲟⲩ ⲉϫⲛ̅ ⲟⲩⲥⲟⲣⲧ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡϩⲱⲟⲩ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ. (6) He shall come down as rain upon a fleece; and as drops falling upon the earth. (6) καὶ καταβήσεται ὡς ὑετὸς ἐπὶ πόκον καὶ ὡσεὶ σταγόνες στάζουσαι ἐπὶ τὴν γῆν.
(ⲍ̅) (6) ⲉⲥⲉ̀ⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϣⲁⲧⲉϥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲓⲟϩ. (ⲍ︦) ⲛ̅ⲧⲉ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϯⲟⲩⲱ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥϩⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲥⲟϣ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϥⲓ ⲙ̅ⲡⲟⲟϩ. (7) In his days shall righteousness spring up; and abundance of peace till the moon be removed. (7) ἀνατελεῖ ἐν ταῖς ἡµέραις αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ πλῆθος εἰρήνης ἕως οὗ ἀνταναιρεθῇ ἡ σελήνη.
(ⲏ̅) (7) ⲉϥⲉ̀ⲉⲣϭ̅ⲥ̅ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲓⲟⲙ ϣⲁ ⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲫⲓⲁⲣⲟ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛ̀ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ. (ⲏ︦) ⲛϥ̅ⲣ̅ϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲓⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ϣⲁ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ. ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛ ⲡⲓⲉⲣⲟ ϣⲁ ⲁⲣⲏϫⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ. (8) And he shall have dominion from sea to sea, and from the river to the ends of the earth. (8) καὶ κατακυριεύσει ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ ποταµοῦ ἕως περάτων τῆς οἰκουµένης.
(ⲑ̅) (8) ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ϩⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲁⲩϣ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲗⲉϫϩ ⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉϥϫⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ: (ⲑ︦) ⲛⲉϭⲟⲟϣ ⲛⲁⲡⲁϩⲧⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϫⲓϫⲉⲉⲩ ⲛⲁⲗⲱϫϩ̅ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. (9) The Ethiopians shall fall down before him; and his enemies shall lick the dust. (9) ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται Αἰθίοπες, καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ χοῦν λείξουσιν·
(ⲓ̅) (8) ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲑⲁⲣⲥⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲏⲥⲟⲥ ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϩⲁⲛⲇⲱⲣⲟⲛ: ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲣⲁⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲁ ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϩⲁⲛⲇⲱⲣⲟⲛ. (ⲓ︦) ⲛⲉⲣ̅ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲑⲁⲣⲥⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲛ̅ⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲁⲛ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲁϥ. ⲛⲉⲣ̅ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲣⲁⲃⲟⲥ ⲙⲛ̅ ⲥⲁⲃⲁ ⲛⲁⲛ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲁϥ. (10) The kings of Tharsis, and the isles, shall bring presents: the kings of the Arabians and Saba shall offer gifts. (10) βασιλεῖς Θαρσις καὶ αἱ νῆσοι δῶρα προσοίσουσιν, βασιλεῖς Ἀράβων καὶ Σαβα δῶρα προσάξουσιν·
(ⲓ̅ⲁ̅) (9) ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ: ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛⲁϥ. (ⲓ︦ⲁ︦) ⲛ̅ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ̅ ⲛⲁϥ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲣ̅ⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲣ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛⲁϥ. (11) And all kings shall worship him; all the Gentiles shall serve him. (11) καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς, πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν αὐτῷ.
(ⲓ̅ⲃ̅) (10) ϫⲉ ⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲟⲩϩⲏⲕⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧϫⲓϫ ⲛ̀ⲟⲩϫⲱⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲱⲃ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲉϥ ⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲁⲩ. (ⲓ︦ⲃ︦) ϫⲉ ⲁϥⲛⲉϩⲙ̅ ⲡϩⲏⲕⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧϭⲓϫ ⲙ̅ⲡϫⲱⲣⲉ. ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲃⲓⲏⲛ ⲉⲧⲉ ⲙⲛ̅ⲧϥ̅ ⲃⲟⲏⲑⲟⲥ. (12) For he has delivered the poor from the oppressor; and the needy who had no helper. (12) ὅτι ἐρρύσατο πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου καὶ πένητα, ᾧ οὐχ ὑπῆρχεν βοηθός·
(ⲓ̅ⲅ̅) (11) ⲉϥⲉ̀ϯⲁⲥⲟ ⲉ̀ⲟⲩϩⲏⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲱⲃ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ. (ⲓ︦ⲅ︦) ϥⲛⲁϯⲁⲥⲟ ⲉⲩϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲉⲃⲓⲏⲛ. ⲛϥ̅ⲧⲟⲩϫⲟ ⲛ̅ⲛⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛ̅ⲛⲉⲃⲓⲏⲛ. (13) He shall spare the poor and needy, and shall deliver the souls of the needy. (13) φείσεται πτωχοῦ καὶ πένητος καὶ ψυχὰς πενήτων σώσει·
(ⲓ̅ⲇ̅) (12) ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲥⲱϯ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥϭⲓ ⲛ̀ϫⲟⲛⲥ: ϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲑⲟ. (ⲓ︦ⲇ︦) ϥⲛⲁⲥⲱⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲙⲏⲥⲉ ⲙⲛ̅ ⲡϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅. ⲡⲉⲩⲣⲁⲛ ⲧⲁⲉⲓⲏⲩ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. (14) He shall redeem their souls from usury and injustice: and their name shall be precious before him. (14) ἐκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς αὐτῶν, καὶ ἔντιµον τὸ ὄνοµα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτοῦ.
(ⲓ̅ⲉ̅) (13) ⲉϥⲉ̀ⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϯ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁⲣⲁⲃⲓⲁ: ⲉⲩⲉ̀ⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ. (ⲓ︦ⲉ︦) ϥⲛⲁⲱⲛϩ̅ ⲛ̅ⲥⲉϯ ⲛⲁϥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲛ̅ⲧⲁⲣⲁⲃⲓⲁ. ⲛ̅ⲥⲉϣⲗⲏⲗ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲟϣⲉⲓ ⲛⲓⲙ. ⲥⲉⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅. (15) And he shall live, and there shall be given him of the gold of Arabia: and men shall pray for him continually; and all the day shall they praise him. (15) καὶ ζήσεται, καὶ δοθήσεται αὐτῷ ἐκ τοῦ χρυσίου τῆς Ἀραβίας, καὶ προσεύξονται περὶ αὐτοῦ διὰ παντός, ὅλην τὴν ἡµέραν εὐλογήσουσιν αὐτόν.
(ⲓ̅ⲋ̅) (14) ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲗⲁⲕϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ. (15) ⲉⲩⲉ̀ϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲟⲩⲧⲁϩ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲡⲓⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲓⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ. (ⲓ︦ⲋ︦) ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ. ⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲁϫⲓⲥⲉ ⲉⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ. ⲛ̅ⲥⲉϯⲟⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. (16) There shall be an establishment on the earth on the tops of the mountains: the fruit thereof shall be exalted above Libanus, and they of the city shall flourish as grass of the earth. (16) ἔσται στήριγµα ἐν τῇ γῇ ἐπ’ ἄκρων τῶν ὀρέων· ὑπεραρθήσεται ὑπὲρ τὸν Λίβανον ὁ καρπὸς αὐτοῦ, καὶ ἐξανθήσουσιν ἐκ πόλεως ὡσεὶ χόρτος τῆς γῆς.
(ⲓ̅ⲍ̅) (16) ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ϧⲁϫⲱϥ ⲙ̀ⲫⲣⲏ ϥϣⲟⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ. (17) ⲉⲩⲉ̀ϭⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. (ⲓ︦ⲍ︦) ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϣⲟⲟⲡ ϩⲁⲑⲏ ⲙ̅ⲡⲣⲏ. ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲥⲙⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ. (17) Let his name be blessed for ever: his name shall endure longer than the sun: and all the tribes of the earth shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. (17) ἔστω τὸ ὄνοµα αὐτοῦ εὐλογηµένον εἰς τοὺς αἰῶνας, πρὸ τοῦ ἡλίου διαµενεῖ τὸ ὄνοµα αὐτοῦ· καὶ εὐλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς, πάντα τὰ ἔθνη µακαριοῦσιν αὐτόν.
(ⲓ̅ⲏ̅) ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲫⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲧϥ: (ⲓ︦ⲏ︦) ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅ ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲓϣⲡⲏⲣⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ. (18) Blessed is the Lord God of Israel, who alone does wonders. (18) Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ θεὸς Ισραηλ ὁ ποιῶν θαυµάσια µόνος,
(ⲓ̅ⲑ̅) (18) ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ: ⲉϥⲉ̀ⲙⲟϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ: ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ. (ⲓ︦ⲑ︦) ⲁⲩⲱ ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲉⲛⲉϩ. ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲛⲁⲙⲟⲩϩ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ. ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ: (19) And blessed is his glorious name for ever, even for ever and ever: and all the earth shall be filled with his glory. So be it, so be it. (20) The hymns of David the son of Jessae are ended. (19) καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνοµα τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ πληρωθήσεται τῆς δόξης αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ. γένοιτο γένοιτο. (20) Ἐξέλιπον οἱ ὕµνοι Δαυιδ τοῦ υἱοῦ Ιεσσαι.