| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲟ̅ⲁ̅. ⲉ̀ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ. | ⲟ̅ⲁ̅. ⲉⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ | For Solomon. | Εἰς Σαλωµων. |
| (ⲁ̅) ⲫϯ ⲙⲁ ⲡⲉⲕϩⲁⲡ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲙ̀ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ: | (ⲁ︦) ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯ ⲡⲉⲕϩⲁⲡ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣⲟ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣⲟ. | (1) O God, give thy judgment to the king, and thy righteousness to the king’s son; | (1) Ὁ θεός, τὸ κρίµα σου τῷ βασιλεῖ δὸς καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τῷ υἱῷ τοῦ βασιλέως |
| (ⲃ̅) (1) ⲉ̀ϯϩⲁⲡ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϩⲏⲕⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ. | (ⲃ︦) ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕϩⲏⲕⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲁⲡ. | (2) that he may judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. | (2) κρίνειν τὸν λαόν σου ἐν δικαιοσύνῃ καὶ τοὺς πτωχούς σου ἐν κρίσει. |
| (ⲅ̅) (2) ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ. | (ⲅ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ϫⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲓⲃⲧ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ | (3) Let the mountains and the hills raise peace to thy people: | (3) ἀναλαβέτω τὰ ὄρη εἰρήνην τῷ λαῷ σου καὶ οἱ βουνοὶ ἐν δικαιοσύνῃ. |
| (ⲇ̅) (3) ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϯϩⲁⲡ ⲉ̀ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁⲙⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ. | (ⲇ︦) ϥⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ. ⲛϥ̅ⲧⲟⲩϫⲟ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲉⲃⲓⲏⲛ. ⲛϥ̅ⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⲙ̅ⲡⲣⲉϥϩⲓⲗⲁ. | (4) he shall judge the poor of the people in righteousness, and save the children of the needy; and shall bring low the false accuser. | (4) κρινεῖ τοὺς πτωχοὺς τοῦ λαοῦ καὶ σώσει τοὺς υἱοὺς τῶν πενήτων καὶ ταπεινώσει συκοφάντην |
| (ⲉ̅) (4) ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲫⲣⲏ ⲛⲉⲙ ϧⲁϫⲱϥ ⲙ̀ⲡⲓⲓⲟϩ ⲛ̀ϩⲁⲛϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲱⲟⲩ. | (ⲉ︦) ⲛϥ̅ⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛ̅ ⲡⲣⲏ. ⲁⲩⲱ ϩⲁⲑⲏ ⲙ̅ⲡⲟⲟϩ ⲛ̅ϩⲉⲛϫⲱⲙ ⲛ̅ϫⲱⲙ. | (5) And he shall continue as long as the sun, and before the moon for ever. | (5) καὶ συµπαραµενεῖ τῷ ἡλίῳ καὶ πρὸ τῆς σελήνης γενεὰς γενεῶν |
| (ⲋ̅) (5) ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲥⲟⲣⲧ ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛ̀ⲧⲉⲗⲧⲓⲗⲓ ⲉⲩⲑⲗⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ. | (ⲋ︦) ϥⲛⲏⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲱⲟⲩ ⲉϫⲛ̅ ⲟⲩⲥⲟⲣⲧ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡϩⲱⲟⲩ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ. | (6) He shall come down as rain upon a fleece; and as drops falling upon the earth. | (6) καὶ καταβήσεται ὡς ὑετὸς ἐπὶ πόκον καὶ ὡσεὶ σταγόνες στάζουσαι ἐπὶ τὴν γῆν. |
| (ⲍ̅) (6) ⲉⲥⲉ̀ⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϣⲁⲧⲉϥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲓⲟϩ. | (ⲍ︦) ⲛ̅ⲧⲉ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϯⲟⲩⲱ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥϩⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲥⲟϣ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϥⲓ ⲙ̅ⲡⲟⲟϩ. | (7) In his days shall righteousness spring up; and abundance of peace till the moon be removed. | (7) ἀνατελεῖ ἐν ταῖς ἡµέραις αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ πλῆθος εἰρήνης ἕως οὗ ἀνταναιρεθῇ ἡ σελήνη. |
| (ⲏ̅) (7) ⲉϥⲉ̀ⲉⲣϭ̅ⲥ̅ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲓⲟⲙ ϣⲁ ⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲫⲓⲁⲣⲟ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛ̀ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ. | (ⲏ︦) ⲛϥ̅ⲣ̅ϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲓⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ϣⲁ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ. ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛ ⲡⲓⲉⲣⲟ ϣⲁ ⲁⲣⲏϫⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ. | (8) And he shall have dominion from sea to sea, and from the river to the ends of the earth. | (8) καὶ κατακυριεύσει ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ ποταµοῦ ἕως περάτων τῆς οἰκουµένης. |
| (ⲑ̅) (8) ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ϩⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲁⲩϣ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲗⲉϫϩ ⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉϥϫⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ: | (ⲑ︦) ⲛⲉϭⲟⲟϣ ⲛⲁⲡⲁϩⲧⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϫⲓϫⲉⲉⲩ ⲛⲁⲗⲱϫϩ̅ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. | (9) The Ethiopians shall fall down before him; and his enemies shall lick the dust. | (9) ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται Αἰθίοπες, καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ χοῦν λείξουσιν· |
| (ⲓ̅) (8) ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲑⲁⲣⲥⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲏⲥⲟⲥ ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϩⲁⲛⲇⲱⲣⲟⲛ: ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲣⲁⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲁ ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϩⲁⲛⲇⲱⲣⲟⲛ. | (ⲓ︦) ⲛⲉⲣ̅ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲑⲁⲣⲥⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲛ̅ⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲁⲛ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲁϥ. ⲛⲉⲣ̅ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲣⲁⲃⲟⲥ ⲙⲛ̅ ⲥⲁⲃⲁ ⲛⲁⲛ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲁϥ. | (10) The kings of Tharsis, and the isles, shall bring presents: the kings of the Arabians and Saba shall offer gifts. | (10) βασιλεῖς Θαρσις καὶ αἱ νῆσοι δῶρα προσοίσουσιν, βασιλεῖς Ἀράβων καὶ Σαβα δῶρα προσάξουσιν· |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (9) ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ: ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛⲁϥ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲛ̅ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ̅ ⲛⲁϥ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲣ̅ⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲣ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛⲁϥ. | (11) And all kings shall worship him; all the Gentiles shall serve him. | (11) καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς, πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν αὐτῷ. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (10) ϫⲉ ⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲟⲩϩⲏⲕⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧϫⲓϫ ⲛ̀ⲟⲩϫⲱⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲱⲃ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲉϥ ⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲁⲩ. | (ⲓ︦ⲃ︦) ϫⲉ ⲁϥⲛⲉϩⲙ̅ ⲡϩⲏⲕⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧϭⲓϫ ⲙ̅ⲡϫⲱⲣⲉ. ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲃⲓⲏⲛ ⲉⲧⲉ ⲙⲛ̅ⲧϥ̅ ⲃⲟⲏⲑⲟⲥ. | (12) For he has delivered the poor from the oppressor; and the needy who had no helper. | (12) ὅτι ἐρρύσατο πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου καὶ πένητα, ᾧ οὐχ ὑπῆρχεν βοηθός· |
| (ⲓ̅ⲅ̅) (11) ⲉϥⲉ̀ϯⲁⲥⲟ ⲉ̀ⲟⲩϩⲏⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲱⲃ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ. | (ⲓ︦ⲅ︦) ϥⲛⲁϯⲁⲥⲟ ⲉⲩϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲉⲃⲓⲏⲛ. ⲛϥ̅ⲧⲟⲩϫⲟ ⲛ̅ⲛⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛ̅ⲛⲉⲃⲓⲏⲛ. | (13) He shall spare the poor and needy, and shall deliver the souls of the needy. | (13) φείσεται πτωχοῦ καὶ πένητος καὶ ψυχὰς πενήτων σώσει· |
| (ⲓ̅ⲇ̅) (12) ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲥⲱϯ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥϭⲓ ⲛ̀ϫⲟⲛⲥ: ϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲑⲟ. | (ⲓ︦ⲇ︦) ϥⲛⲁⲥⲱⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲙⲏⲥⲉ ⲙⲛ̅ ⲡϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅. ⲡⲉⲩⲣⲁⲛ ⲧⲁⲉⲓⲏⲩ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. | (14) He shall redeem their souls from usury and injustice: and their name shall be precious before him. | (14) ἐκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς αὐτῶν, καὶ ἔντιµον τὸ ὄνοµα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτοῦ. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) (13) ⲉϥⲉ̀ⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϯ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁⲣⲁⲃⲓⲁ: ⲉⲩⲉ̀ⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ. | (ⲓ︦ⲉ︦) ϥⲛⲁⲱⲛϩ̅ ⲛ̅ⲥⲉϯ ⲛⲁϥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲛ̅ⲧⲁⲣⲁⲃⲓⲁ. ⲛ̅ⲥⲉϣⲗⲏⲗ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲟϣⲉⲓ ⲛⲓⲙ. ⲥⲉⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅. | (15) And he shall live, and there shall be given him of the gold of Arabia: and men shall pray for him continually; and all the day shall they praise him. | (15) καὶ ζήσεται, καὶ δοθήσεται αὐτῷ ἐκ τοῦ χρυσίου τῆς Ἀραβίας, καὶ προσεύξονται περὶ αὐτοῦ διὰ παντός, ὅλην τὴν ἡµέραν εὐλογήσουσιν αὐτόν. |
| (ⲓ̅ⲋ̅) (14) ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲗⲁⲕϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ. (15) ⲉⲩⲉ̀ϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲟⲩⲧⲁϩ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲡⲓⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲓⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ. | (ⲓ︦ⲋ︦) ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ. ⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲁϫⲓⲥⲉ ⲉⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ. ⲛ̅ⲥⲉϯⲟⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. | (16) There shall be an establishment on the earth on the tops of the mountains: the fruit thereof shall be exalted above Libanus, and they of the city shall flourish as grass of the earth. | (16) ἔσται στήριγµα ἐν τῇ γῇ ἐπ’ ἄκρων τῶν ὀρέων· ὑπεραρθήσεται ὑπὲρ τὸν Λίβανον ὁ καρπὸς αὐτοῦ, καὶ ἐξανθήσουσιν ἐκ πόλεως ὡσεὶ χόρτος τῆς γῆς. |
| (ⲓ̅ⲍ̅) (16) ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ϧⲁϫⲱϥ ⲙ̀ⲫⲣⲏ ϥϣⲟⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ. (17) ⲉⲩⲉ̀ϭⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | (ⲓ︦ⲍ︦) ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϣⲟⲟⲡ ϩⲁⲑⲏ ⲙ̅ⲡⲣⲏ. ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲥⲙⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ. | (17) Let his name be blessed for ever: his name shall endure longer than the sun: and all the tribes of the earth shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. | (17) ἔστω τὸ ὄνοµα αὐτοῦ εὐλογηµένον εἰς τοὺς αἰῶνας, πρὸ τοῦ ἡλίου διαµενεῖ τὸ ὄνοµα αὐτοῦ· καὶ εὐλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς, πάντα τὰ ἔθνη µακαριοῦσιν αὐτόν. |
| (ⲓ̅ⲏ̅) ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲫⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲧϥ: | (ⲓ︦ⲏ︦) ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅ ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲓϣⲡⲏⲣⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ. | (18) Blessed is the Lord God of Israel, who alone does wonders. | (18) Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ θεὸς Ισραηλ ὁ ποιῶν θαυµάσια µόνος, |
| (ⲓ̅ⲑ̅) (18) ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ: ⲉϥⲉ̀ⲙⲟϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ: ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ. | (ⲓ︦ⲑ︦) ⲁⲩⲱ ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲉⲛⲉϩ. ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲛⲁⲙⲟⲩϩ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ. ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ: | (19) And blessed is his glorious name for ever, even for ever and ever: and all the earth shall be filled with his glory. So be it, so be it. (20) The hymns of David the son of Jessae are ended. | (19) καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνοµα τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ πληρωθήσεται τῆς δόξης αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ. γένοιτο γένοιτο. (20) Ἐξέλιπον οἱ ὕµνοι Δαυιδ τοῦ υἱοῦ Ιεσσαι. |