| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲟ̅ⲋ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲥⲁⲫ ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲓⲇⲓⲑⲟⲩⲛ. | ⲟ̅ⲋ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲓⲇⲓⲑⲟⲩⲛ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ | For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. | Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ Ιδιθουν· τῷ Ασαφ ψαλµός. |
| (ⲁ̅) ⲁⲓⲱϣ ⲛ̀ⲧⲁⲥⲙⲏ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϩⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲥⲙⲏ ⲉ<ⲡ>ϣⲱⲓ ϩⲁ ⲫϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯϩⲑⲏϥ ⲉ̀ⲣⲟⲓ | (ⲁ︦) ⲁⲓϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲥⲙⲏ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ϩⲛ̅ ⲧⲁⲥⲙⲏ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯϩⲧⲏϥ ⲉⲣⲟⲓ. | (1) I cried to the Lord with my voice, yea, my voice was addressed to God; and he gave heed to me. | (1) Φωνῇ µου πρὸς κύριον ἐκέκραξα, φωνῇ µου πρὸς τὸν θεόν, καὶ προσέσχεν µοι. |
| (ⲃ̅) (1) ϧⲉⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲁϩⲟϫϩⲉϫ: ⲁⲓⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲫϯ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲁϫⲓϫ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲟⲩϣⲉⲣϩⲁⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ. (2) ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲥⲟⲩⲱϣ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲁⲥ: | (ⲃ︦) ⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲁⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ϩⲛ̅ ⲛⲁϭⲓϫ ⲛ̅ⲧⲉⲩϣⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲣ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙ̅ⲡⲥⲟⲩⲉϣ ⲥⲗ̅ⲥⲱⲗⲥ̅. | (2) In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; even with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted. | (2) ἐν ἡµέρᾳ θλίψεώς µου τὸν θεὸν ἐξεζήτησα, ταῖς χερσίν µου νυκτὸς ἐναντίον αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἠπατήθην· ἀπηνήνατο παρακληθῆναι ἡ ψυχή µου. |
| (ⲅ̅) (2) ⲁⲓⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙ̀ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲟⲩⲛⲟϥ: ⲁⲓⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲡⲛ̅ⲁ̅ | (ⲅ︦) ⲁⲓⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲓⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲁⲓϫⲓ ϩⲣⲁⲓ ⲁϥⲣ̅ϩⲏⲧ ϣⲏⲙ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲁⲡⲛ̅ⲁ̅. | (3) I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. Pause. | (3) ἐµνήσθην τοῦ θεοῦ καὶ εὐφράνθην· ἠδολέσχησα, καὶ ὠλιγοψύχησεν τὸ πνεῦµά µου. διάψαλµα. |
| (ⲇ̅) (3) ⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ⲛⲁⲙⲁⲛ̀ⲁⲣⲉϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁϫⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲁⲓϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲁϫⲓ: | (ⲇ︦) ⲁ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲣ̅ⲑⲉ ⲏ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲣ̅ϣⲉ ⲁⲓϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲙ̅ⲡⲓϣⲁϫⲉ. | (4) All mine enemies set a watch against me: I was troubled, and spoke not. | (4) προκατελάβοντο φυλακὰς οἱ ὀφθαλµοί µου, ἐταράχθην καὶ οὐκ ἐλάλησα. |
| (ⲉ̅) (3) ⲁⲓⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲉ̀ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲁⲣⲭⲉⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ ⲁⲓⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ | (ⲉ︦) ⲁⲓⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅. ⲁⲓⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲡⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲓⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. | (5) I considered the days of old, and remembered ancient years. | (5) διελογισάµην ἡµέρας ἀρχαίας καὶ ἔτη αἰώνια ἐµνήσθην καὶ ἐµελέτησα· |
| (ⲋ̅) (3) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ. (4) ⲛⲁⲓⲥⲣⲱϥⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲙ̀ⲡⲁⲡⲛ̅ⲁ̅: | (ⲋ︦) ⲁⲓϫⲓ ϩⲣⲁⲓ ⲙⲛ̅ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲛ̅ⲧⲉⲩϣⲏ. ⲁⲩⲱ ⲁⲓϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲡⲛ̅ⲁ̅. | (6) And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, saying, | (6) νυκτὸς µετὰ τῆς καρδίας µου ἠδολέσχουν, καὶ ἔσκαλλεν τὸ πνεῦµά µου. |
| (ⲍ̅) (4) ⲙⲏ ϥⲛⲁⲭⲁⲧ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧϥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉ̀ⲑⲣⲉϥϯⲙⲁϯ. | (ⲍ︦) ⲙⲏ ⲉⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲁⲁⲛ ⲛ̅ⲥⲱϥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ⲧⲙ̅ⲧⲱⲧ ϭⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲛ. | (7) Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more? | (7) µὴ εἰς τοὺς αἰῶνας ἀπώσεται κύριος καὶ οὐ προσθήσει τοῦ εὐδοκῆσαι ἔτι; |
| (ⲏ̅) (5) ⲓⲉ ϥⲛⲁϣⲱⲧ ⲙ̀ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϣⲁ ϧⲁⲉ̀ ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ϫⲱⲟⲩ: ⲙⲏ ϥⲛⲁⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲛ̀ϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ: | (ⲏ︦) ⲏ ⲉϥⲛⲁϭⲱϫⲃ̅ ⲙ̅ⲡⲉϥⲛⲁ ϣⲁⲃⲟⲗ ϫⲓⲛ ⲟⲩϫⲱⲙ ϣⲁ ⲟⲩϫⲱⲙ. ⲏ ⲉⲣⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲛ̅ϣⲛ̅ϩⲧⲏϥ | (8) Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever? | (8) ἢ εἰς τέλος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀποκόψει ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν; |
| (ⲑ̅) (5) ⲙⲏ ϥⲛⲁⲧⲁϩⲛⲟ ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ. | (ⲑ︦) ⲏ ⲉϥⲛⲁⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥⲙⲛ̅ⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. | (9) Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? Pause. | (9) ἢ ἐπιλήσεται τοῦ οἰκτιρῆσαι ὁ θεὸς ἢ συνέξει ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ τοὺς οἰκτιρµοὺς αὐτοῦ; διάψαλµα. |
| (ⲓ̅) (6) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲏⲓ ϫⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲁⲓⲛⲁⲉⲣϩⲏⲧⲥ: ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲓⲃϯ ⲛ̀ⲑⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ. | (ⲓ︦) ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲁⲓⲁⲣⲭⲉⲓ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲓⲃⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙ̅ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ. | (10) And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High. | (10) καὶ εἶπα Νῦν ἠρξάµην, αὕτη ἡ ἀλλοίωσις τῆς δεξιᾶς τοῦ ὑψίστου. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (7) ⲁⲓⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅: ϫⲉ ϯⲛⲁⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣⲓ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲁⲓⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲕϣⲡⲏⲣⲉ ϫⲓⲛ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅. | (11) I remembered the works of the Lord; for I will remember thy wonders from the beginning. | (11) ἐµνήσθην τῶν ἔργων κυρίου, ὅτι µνησθήσοµαι ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῶν θαυµασίων σου |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (8) ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲓⲙⲏⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ. | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲧⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲧⲁϫⲓ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕⲙⲉⲉⲩⲉ | (12) And I will meditate on all thy works, and will consider thy doings. | (12) καὶ µελετήσω ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις σου καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύµασίν σου ἀδολεσχήσω. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) (9) ⲫϯ ⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲛⲓⲙ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲕϩⲓⲏ ⲛ̅ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲛⲟϭ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ. | (13) O God, thy way is in the sanctuary; who is a great God as our God? | (13) ὁ θεός, ἐν τῷ ἁγίῳ ἡ ὁδός σου· τίς θεὸς µέγας ὡς ὁ θεὸς ἡµῶν; |
| (ⲓ̅ⲇ̅) (9) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫϯ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ: ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲛ̀ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ: | (ⲓ︦ⲇ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲓϣⲡⲏⲣⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ. ⲁⲕⲟⲩⲉⲛϩ̅ ⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ. | (14) Thou art the God that doest wonders; thou hast made known thy power among the nations. | (14) σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ ποιῶν θαυµάσια, ἐγνώρισας ἐν τοῖς λαοῖς τὴν δύναµίν σου· |
| (ⲓ̅ⲉ̅) (9) ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϣⲱⲃϣ: ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲥⲏⲫ. | (ⲓ︦ⲉ︦) ⲁⲕⲥⲱⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕϭⲃⲟⲓ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲙⲛ̅ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. | (15) Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Pause. | (15) ἐλυτρώσω ἐν τῷ βραχίονί σου τὸν λαόν σου, τοὺς υἱοὺς Ιακωβ καὶ Ιωσηφ. διάψαλµα. |
| (ⲓ̅ⲋ̅) (10) ⲫϯ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲱⲟⲩ: ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ: ⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲛⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲙⲱⲟⲩ. | (ⲓ︦ⲋ︦) ⲁ ϩⲉⲛⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁ ϩⲉⲛⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲩⲣ̅ϩⲟⲧⲉ. ⲁⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲛ ϩⲙ̅ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲙ̅ⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. | (16) The waters saw thee, O God, the waters saw thee, and feared; and the depths were troubled. | (16) εἴδοσάν σε ὕδατα, ὁ θεός, εἴδοσάν σε ὕδατα καὶ ἐφοβήθησαν, καὶ ἐταράχθησαν ἄβυσσοι, πλῆθος ἤχους ὑδάτων. |
| (ⲓ̅ⲍ̅) (11) ⲛⲓϭⲏⲡⲓ ⲁⲩϯ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲥⲙⲏ: ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲕⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲥⲉⲙⲟϣⲓ: | (ⲓ︦ⲍ︦) ⲁ ⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ϯ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲥⲙⲏ ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲕⲥⲟⲧⲉ ⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ. | (17) There was an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for thine arrows went abroad. | (17) φωνὴν ἔδωκαν αἱ νεφέλαι, καὶ γὰρ τὰ βέλη σου διαπορεύονται· |
| (ⲓ̅ⲏ̅) (11) ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲣⲟⲭⲟⲥ. (12) ⲛⲉⲕⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ: ⲁϥⲕⲓⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ. | (ⲓ︦ⲏ︦) ⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲕϩⲣⲟⲩⲃ̅ⲃⲁⲓ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲧⲣⲟⲭⲟⲥ. ⲁ ⲛⲉⲕⲉⲃⲣⲏϭⲉ ⲣ̅ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ. ⲁ ⲡⲕⲁϩ ⲕⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲧⲱⲧ. | (18) The voice of thy thunder was abroad, and around thy lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked. | (18) φωνὴ τῆς βροντῆς σου ἐν τῷ τροχῷ, ἔφαναν αἱ ἀστραπαί σου τῇ οἰκουµένῃ, ἐσαλεύθη καὶ ἔντροµος ἐγενήθη ἡ γῆ. |
| (ⲓ̅ⲑ̅) (13) ⲫϯ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲙⲁⲙⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲟϣ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲧⲁⲧⲥⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲥⲟⲩⲱⲛⲟⲩ. | (ⲓ︦ⲑ︦) ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲕϩⲓⲏ ϩⲛ̅ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕⲙⲁⲙ̅ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲉⲛⲁⲥⲟⲩⲛ̅ ⲛⲉⲕⲧⲁϭⲥⲉ ⲁⲛ. | (19) Thy way is in the sea, and thy paths in many waters, and thy footsteps cannot be known. | (19) ἐν τῇ θαλάσσῃ ἡ ὁδός σου, καὶ αἱ τρίβοι σου ἐν ὕδασι πολλοῖς, καὶ τὰ ἴχνη σου οὐ γνωσθήσονται. |
| (ⲕ̅) (14) ⲁⲕϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧϫⲓϫ ⲙ̀ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲁⲣⲱⲛ. | (ⲕ︦) ⲁⲕϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ. ϩⲛ̅ ⲧϭⲓϫ ⲙ̅ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲙⲛ̅ ⲁⲁⲣⲱⲛ: | (20) Thou didst guide thy people as sheep by the hand of Moses and Aaron. | (20) ὡδήγησας ὡς πρόβατα τὸν λαόν σου ἐν χειρὶ Μωυσῆ καὶ Ααρων. |