Psalms 77

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲟ̅ⲍ̅. ⲡⲓⲕⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲥⲁⲫ ⲟ̅ⲍ̅. ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲛ̅ⲁⲥⲁⲫ. A Psalm of instruction for Asaph. Συνέσεως τῷ Ασαφ.
(ⲁ̅) ⲙⲁϩⲑⲏⲧⲉⲛ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲉ̀ⲡⲁⲛⲟⲙⲟⲥ: ⲣⲉⲕ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲁϣϫ ⲉ̀ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲣⲱⲓ. (ⲁ︦) ϯϩⲧⲏⲧⲛ̅ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲉⲡⲁⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲣⲉⲕⲧ̅ ⲡⲉⲧⲛ̅ⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ. (1) Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth. (1) Προσέχετε, λαός µου, τὸν νόµον µου, κλίνατε τὸ οὖς ὑµῶν εἰς τὰ ῥήµατα τοῦ στόµατός µου·
(ⲃ̅) ⲁⲓⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛ̀ⲣⲱⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ. (ⲃ︦) ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛ̅ⲣⲱⲓ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ. ϯⲛⲁϫⲱ ⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲣⲟⲃⲗⲏⲙⲁ ϫⲓⲛ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅. (2) I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings which have been from the beginning. (2) ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόµα µου, φθέγξοµαι προβλήµατα ἀπ’ ἀρχῆς.
(ⲅ̅) ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲛⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲁⲛⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲁⲧⲟⲧⲉⲛ: (ⲅ︦) ⲛⲉⲛⲧⲁⲛⲥⲟⲧⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ. ⲡⲉⲛⲧⲁ ⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ (3) All which we have heard and known, and our fathers have declared to us. (3) ὅσα ἠκούσαµεν καὶ ἔγνωµεν αὐτὰ καὶ οἱ πατέρες ἡµῶν διηγήσαντο ἡµῖν,
(ⲇ̅) (3) ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩϩⲱⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ϣⲁ ⲕⲉϫⲱⲟⲩ. (4) ⲉⲩⲉ̀ϫⲱ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ. (ⲇ︦) ⲙ̅ⲡⲟⲩϩⲱⲡ ⲉⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲉⲕⲉϫⲱⲙ. ⲉⲩϫⲱ ⲛ̅ⲛⲉⲥⲙⲟⲩ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϭⲟⲙ ⲙⲛ̅ ⲛⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥⲁⲁⲩ. (4) They were not hid from their children to a second generations; the fathers declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought. (4) οὐκ ἐκρύβη ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῶν εἰς γενεὰν ἑτέραν ἀπαγγέλλοντες τὰς αἰνέσεις τοῦ κυρίου καὶ τὰς δυναστείας αὐτοῦ καὶ τὰ θαυµάσια αὐτοῦ, ἃ ἐποίησεν.
(ⲉ̅) ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲟⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅: ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲧⲁⲙⲉ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. (ⲉ︦) ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ϩⲛ̅ ⲓⲁⲕⲱⲃ. ⲁϥⲕⲱ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅. ⲡⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ. ⲉⲟⲩⲟⲛϩϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ. (5) And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children: (5) καὶ ἀνέστησεν µαρτύριον ἐν Ιακωβ καὶ νόµον ἔθετο ἐν Ισραηλ, ὅσα ἐνετείλατο τοῖς πατράσιν ἡµῶν τοῦ γνωρίσαι αὐτὰ τοῖς υἱοῖς αὐτῶν,
(ⲋ̅) ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲕⲉϫⲱⲟⲩ: ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲫⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁⲙⲉ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. (ⲋ︦) ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉ ⲕⲉⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲓⲙⲉ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲡⲟⲟⲩ. ⲛ̅ⲥⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲥⲉϫⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ. (6) that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children. (6) ὅπως ἂν γνῷ γενεὰ ἑτέρα, υἱοὶ οἱ τεχθησόµενοι, καὶ ἀναστήσονται καὶ ἀπαγγελοῦσιν αὐτὰ τοῖς υἱοῖς αὐτῶν,
(ⲍ̅) ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲭⲱ ⲛ̀ⲧⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲫϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣ̀ⲧⲉⲙⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲛ̀ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ: (ⲍ︦) ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲕⲁ ⲧⲉⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϩⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲛ̅ⲥⲉⲧⲙ̅ⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲛ̅ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲛ̅ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (7) That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments. (7) ἵνα θῶνται ἐπὶ τὸν θεὸν τὴν ἐλπίδα αὐτῶν καὶ µὴ ἐπιλάθωνται τῶν ἔργων τοῦ θεοῦ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐκζητήσουσιν,
(ⲏ̅) (7) ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣ̀ⲧⲉⲙⲉⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲕⲉⲓⲟϯ. (8) ϫⲉ ⲟⲩϫⲱⲟⲩ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲣⲉϥϯϫⲱⲛⲧ: ⲟⲩϫⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉ ⲡⲉϥⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ⲫϯ. (ⲏ︦) ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲩϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲉⲓⲟⲧⲉ. ⲟⲩⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲥϭⲟⲟⲙⲉ ⲉⲥϯⲛⲟⲩϭⲥ̅. ⲟⲩⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲙⲡⲥⲥⲟⲩⲧⲛ̅ ⲡⲉⲥϩⲏⲧ. ⲉⲙⲡⲉ ⲡⲉⲥⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧϥ̅ ⲙⲛ̅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. (8) That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God. (8) ἵνα µὴ γένωνται ὡς οἱ πατέρες αὐτῶν γενεὰ σκολιὰ καὶ παραπικραίνουσα, γενεά, ἥτις οὐ κατηύθυνεν τὴν καρδίαν αὐτῆς καὶ οὐκ ἐπιστώθη µετὰ τοῦ θεοῦ τὸ πνεῦµα αὐτῆς.
(ⲑ̅) ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲉⲫⲣⲉⲙ ⲁⲩϭⲱⲗⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲓϯ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲫⲓϯ: ⲁⲩⲫⲟⲛϩⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ. (ⲑ︦) ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲉⲩⲥⲱⲙⲛⲧ̅ ⲉⲩⲛⲁⲉϫ ⲥⲟⲧⲉ. ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ϩⲙ̅ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ. (9) The children of Ephraim, bending and shooting with the bow, turned back in the day of battle. (9) υἱοὶ Εφραιµ ἐντείνοντες καὶ βάλλοντες τόξοις ἐστράφησαν ἐν ἡµέρᾳ πολέµου.
(ⲓ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲉ̀ⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲛⲟⲙⲟⲥ. (ⲓ︦) ⲙ̅ⲡⲟⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲛⲟⲙⲟⲥ. (10) They kept not the covenant of God, and would not walk in his law. (10) οὐκ ἐφύλαξαν τὴν διαθήκην τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ νόµῳ αὐτοῦ οὐκ ἤθελον πορεύεσθαι
(ⲓ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲛ̀ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. (ⲓ︦ⲁ︦) ⲁⲩⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲛ̅ⲛⲉϥⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛ̅ⲧⲁϥⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛⲉⲩⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ (11) And they forgot his benefits, and his miracles which he had shewed them; (11) καὶ ἐπελάθοντο τῶν εὐεργεσιῶν αὐτοῦ καὶ τῶν θαυµασίων αὐτοῦ, ὧν ἔδειξεν αὐτοῖς,
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲛⲓϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲓⲟϯ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲕⲟⲓ ⲛ̀ϫⲁⲛⲓ. (ⲓ︦ⲃ︦) ⲛⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥⲁⲁⲩ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲛ̅ⲕⲏⲙⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲛ̅ⲧϫⲁⲁⲛⲉ. (12) the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes. (12) ἐναντίον τῶν πατέρων αὐτῶν ἃ ἐποίησεν θαυµάσια ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐν πεδίῳ Τάνεως.
(ⲓ̅ⲅ̅) ⲁϥⲫⲱⲣϫ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ: ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲥⲕⲟⲥ: (ⲓ︦ⲅ︦) ⲁϥⲡⲉϩ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁϥⲛ̅ⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁϥⲧⲁϩⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲥⲕⲟⲥ. (13) He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as in a bottle. (13) διέρρηξεν θάλασσαν καὶ διήγαγεν αὐτούς, ἔστησεν ὕδατα ὡσεὶ ἀσκὸν
(ⲓ̅ⲇ̅) (13) ⲁϥϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲏⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲧⲏⲣϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ. (ⲓ︦ⲇ︦) ⲁϥϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ϩⲙ̅ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙ̅ⲡⲕⲱϩⲧ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲩϣⲏ ⲧⲏⲣⲥ̅. (14) And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire. (14) καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν νεφέλῃ ἡµέρας καὶ ὅλην τὴν νύκτα ἐν φωτισµῷ πυρός.
(ⲓ̅ⲉ̅) (14) ⲁϥⲫⲱϫⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲥⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲛ ⲉϥⲟϣ: (ⲓ︦ⲉ︦) ⲁϥⲡⲱϩ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ϩⲓ ⲡϫⲁⲓⲉ. ⲁϥⲧⲥⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲛ ⲉⲧⲛⲁϣⲱϥ. (15) he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep. (15) διέρρηξεν πέτραν ἐν ἐρήµῳ καὶ ἐπότισεν αὐτοὺς ὡς ἐν ἀβύσσῳ πολλῇ
(ⲓ̅ⲋ̅) (14) ⲁϥⲓ̀ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲓⲛⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϩⲁⲛⲙⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲓⲁⲣⲱⲟⲩ. (ⲓ︦ⲋ︦) ⲁϥⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲩ ⲉⲓⲛ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲉⲓⲉⲣⲱⲟⲩ. (16) And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers. (16) καὶ ἐξήγαγεν ὕδωρ ἐκ πέτρας καὶ κατήγαγεν ὡς ποταµοὺς ὕδατα.
(ⲓ̅ⲍ̅) (15) ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲑⲣⲉ ⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ ϫⲱⲛⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲁⲑⲙⲱⲟⲩ. (ⲓ︦ⲍ︦) ⲁⲩⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟϥ. ⲁⲩϯⲛⲟⲩϭⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲙⲁ ⲉⲙⲛ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. (17) And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness. (17) καὶ προσέθεντο ἔτι τοῦ ἁµαρτάνειν αὐτῷ, παρεπίκραναν τὸν ὕψιστον ἐν ἀνύδρῳ
(ⲓ̅ⲏ̅) (16) ⲁⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲫϯ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲛ̀ϩⲁⲛϧⲣⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ. (ⲓ︦ⲏ︦) ⲁⲩⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩϩⲏⲧ. ⲉⲧⲣⲉⲩⲁⲓⲧⲉⲓ ⲛ̅ϩⲉⲛϭⲓⲛⲟⲩⲟⲟⲙ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲯⲩⲭⲏ. (18) And they tempted God in their hearts, in asking meat for the desire of their souls. (18) καὶ ἐξεπείρασαν τὸν θεὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν τοῦ αἰτῆσαι βρώµατα ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν
(ⲓ̅ⲑ̅) (17) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲫϯ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲁⲛ ϥⲛⲁϣ̀ϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ ⲉ̀ⲥⲟⲃϯ ⲛ̀ⲟⲩⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ: (ⲓ︦ⲑ︦) ⲁⲩⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲙⲏ ⲟⲩⲛ̅ϭⲟⲙ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲥⲃⲧⲉ ⲟⲩⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ϩⲓ ⲡϫⲁⲓⲉ. (19) They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness? (19) καὶ κατελάλησαν τοῦ θεοῦ καὶ εἶπαν Μὴ δυνήσεται ὁ θεὸς ἑτοιµάσαι τράπεζαν ἐν ἐρήµῳ;
(ⲕ̅) (17) ϫⲉ ⲁϥⲙⲓϣⲓ ⲛ̀ϯⲡⲉⲧⲣⲁ ⲁⲩϧⲁϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲙⲟⲩⲛⲥⲱⲣⲉⲙ ⲁϥϭⲱⲗⲕ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ϣ̀ϫⲟⲙ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ϯⲱⲓⲕ ⲟⲛ: ⲓⲉ ⲉ̀ⲥⲟⲃϯ ⲛ̀ⲟⲩⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲙ̀ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ. (ⲕ︦) ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ⲁⲩϣⲟⲩⲟ ⲛ̅ϭⲓ ϩⲉⲛⲙⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲱⲕ ⲛ̅ϭⲓ ϩⲉⲛⲙⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲱⲣⲙ̅. ⲙⲏ ⲟⲩⲛ̅ϣ̅ϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲟⲛ ⲉϯⲟⲉⲓⲕ ⲛⲁⲛ. ⲏ ⲥⲉⲃⲧⲉ ⲟⲩⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲙ̅ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ. (20) Forasmuch as he smote the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people? (20) ἐπεὶ ἐπάταξεν πέτραν καὶ ἐρρύησαν ὕδατα καὶ χείµαρροι κατεκλύσθησαν, µὴ καὶ ἄρτον δύναται δοῦναι ἢ ἑτοιµάσαι τράπεζαν τῷ λαῷ αὐτοῦ;
(ⲕ̅ⲁ̅) (18) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ ⲁϥϩⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲫⲁϩⲟⲩ: ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲁϥⲙⲟϩ ϧⲉⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃ: ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. (ⲕ︦ⲁ︦) ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲁϥⲛⲟⲩϭⲥ̅. ⲁⲩⲕⲱϩⲧ̅ ⲙⲟⲩϩ ϩⲛ̅ ⲓⲁⲕⲱⲃ. ⲁⲩⲟⲣⲅⲏ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅. (21) Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel. (21) διὰ τοῦτο ἤκουσεν κύριος καὶ ἀνεβάλετο, καὶ πῦρ ἀνήφθη ἐν Ιακωβ, καὶ ὀργὴ ἀνέβη ἐπὶ τὸν Ισραηλ,
(ⲕ̅ⲃ̅) (19) ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲉ̀ⲫϯ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲡⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ. (ⲕ︦ⲃ︦) ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ. (22) Because they believed not in God, and trusted not in his salvation. (22) ὅτι οὐκ ἐπίστευσαν ἐν τῷ θεῷ οὐδὲ ἤλπισαν ἐπὶ τὸ σωτήριον αὐτοῦ.
(ⲕ̅ⲅ̅) (20) ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛ̀ⲛⲓϭⲏⲡⲓ ⲉⲧⲥⲁⲡϣⲱⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ: (ⲕ︦ⲅ︦) ⲁⲩϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉⲧⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲧⲡⲉ (23) Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, (23) καὶ ἐνετείλατο νεφέλαις ὑπεράνωθεν καὶ θύρας οὐρανοῦ ἀνέῳξεν
(ⲕ̅ⲇ̅) (20) ⲁϥϩⲱⲟⲩ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲛⲛⲁ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲱⲓⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲟⲩ: (ⲕ︦ⲇ︦) ⲁϥϩⲱⲟⲩ ⲛⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲙⲁⲛⲛⲁ ⲉⲟⲩⲟⲙϥ̅. ⲁϥϯⲛⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲟⲉⲓⲕ ⲛ̅ⲧⲡⲉ. (24) and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven. (24) καὶ ἔβρεξεν αὐτοῖς µαννα φαγεῖν καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς·
(ⲕ̅ⲉ̅) (20) ⲡⲱⲓⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲟⲙϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩϧⲣⲉ ⲉⲩⲥⲓ. (ⲕ︦ⲉ︦) ⲡⲟⲉⲓⲕ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲟⲙϥ̅. ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩϩⲣⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲩⲥⲉⲓ. (25) Man ate angels’ bread; he sent them provision to the full. (25) ἄρτον ἀγγέλων ἔφαγεν ἄνθρωπος, ἐπισιτισµὸν ἀπέστειλεν αὐτοῖς εἰς πλησµονήν.
(ⲕ̅ⲋ̅) (21) ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲟⲩⲑⲟⲩⲣⲏⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲉⲙⲉⲛⲧ. (ⲕ︦ⲋ︦) ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲟⲩ ⲧⲟⲩⲣⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲡⲉ ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲙⲛ̅ⲧ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥϭⲟⲙ. (26) He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the south-west wind. (26) ἀπῆρεν νότον ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἐπήγαγεν ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ λίβα
(ⲕ̅ⲍ̅) (22) ⲁϥϩⲱⲟⲩ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲁⲣⲝ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲁϩⲓ: ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲁⲗⲁϯ ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲛϩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓϣⲱ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲙⲁⲓⲟⲩ: (ⲕ︦ⲍ︦) ⲁϥϩⲱⲟⲩ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛ̅ϩⲉⲛⲥⲁⲣⲝ̅ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡϣⲟⲉⲓϣ. ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲉⲩϩⲏⲗ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡϣⲱ ⲛ̅ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ. (27) And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas. (27) καὶ ἔβρεξεν ἐπ’ αὐτοὺς ὡσεὶ χοῦν σάρκας καὶ ὡσεὶ ἄµµον θαλασσῶν πετεινὰ πτερωτά,
(ⲕ̅ⲏ̅) (22) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲉ̀ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲙ̀ⲡⲕⲱϯ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ. (ⲕ︦ⲏ︦) ⲁⲩϩⲉ ⲉⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲱⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲙⲁⲛ̅ϣⲱⲡⲉ. (28) And they fell into the midst of their camp, round about their tents. (28) καὶ ἐπέπεσον εἰς µέσον τῆς παρεµβολῆς αὐτῶν κύκλῳ τῶν σκηνωµάτων αὐτῶν,
(ⲕ̅ⲑ̅) (23) ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲩⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲁϥⲉⲛⲥ ⲛⲱⲟⲩ (ⲕ︦ⲑ︦) ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲁⲩⲥⲉⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ: ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲟⲩⲟⲩⲁϣϥ̅. (29) So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire. (29) καὶ ἐφάγοσαν καὶ ἐνεπλήσθησαν σφόδρα, καὶ τὴν ἐπιθυµίαν αὐτῶν ἤνεγκεν αὐτοῖς,
(ⲗ̅) (23) ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩϭⲣⲟϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲟⲩⲉ̀ⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ. (24) ⲉⲧⲓ ⲉⲣⲉ ⲧⲟⲩϧⲣⲉ ⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ (ⲗ︦) ⲙ̅ⲡⲟⲩⲣ̅ϭⲣⲱϩ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲩⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ. ⲉⲧⲓ ⲉⲣⲉ ⲧⲉϩⲣⲉ ϩⲛ̅ ⲣⲱⲟⲩ (30) They were not disappointed of their desire: but when their food was yet in their mouth, (30) οὐκ ἐστερήθησαν ἀπὸ τῆς ἐπιθυµίας αὐτῶν. ἔτι τῆς βρώσεως αὐτῶν οὔσης ἐν τῷ στόµατι αὐτῶν
(ⲗ̅ⲁ̅) (24) ⲁ ⲡϫⲱⲛⲧ ⲙ̀ⲫϯ ⲁϥⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ. (25) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲟⲩⲟ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲉⲥⲱⲧⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲁϥⲥⲟⲛϩⲟⲩ. (ⲗ︦ⲁ︦) ⲁ ⲧⲟⲣⲅⲏ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁϥⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙ̅ⲡⲉⲩϩⲟⲩⲟ. ⲁϥⲧⲁⲩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱⲧⲡ̅ ⲙⲡⲓⲏ̅ⲗ̅. (31) then the indignation of God rose up against them, and slew the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel. (31) καὶ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἀνέβη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἀπέκτεινεν ἐν τοῖς πίοσιν αὐτῶν καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς τοῦ Ισραηλ συνεπόδισεν.
(ⲗ̅ⲃ̅) (26) ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲉ̀ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣⲓ. (ⲗ︦ⲃ︦) ϩⲛ̅ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲟⲛ. ⲙ̅ⲡⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥϣⲡⲏⲣⲉ. (32) In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles. (32) ἐν πᾶσιν τούτοις ἥµαρτον ἔτι καὶ οὐκ ἐπίστευσαν ἐν τοῖς θαυµασίοις αὐτοῦ,
(ⲗ̅ⲅ̅) (27) ⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲕⲉⲣⲟⲙⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲱⲗⲉⲙ. (ⲗ︦ⲅ︦) ⲁ ⲛⲉⲩϩⲟⲟⲩ ⲱϫⲛ̅ ϩⲙ̅ ⲡⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ. (33) And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety. (33) καὶ ἐξέλιπον ἐν µαταιότητι αἱ ἡµέραι αὐτῶν καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν µετὰ σπουδῆς.
(ⲗ̅ⲇ̅) (28) ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛϧⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉ̀ϣⲁⲩⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩϣⲟⲣⲡⲟⲩ ϩⲁ ⲫϯ. (ⲗ︦ⲇ︦) ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲁⲩϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱϥ. ⲁⲩⲕⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩϣⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. (34) When he slew them, they sought him: and they returned and called betimes upon God. (34) ὅταν ἀπέκτεννεν αὐτούς, ἐξεζήτουν αὐτὸν καὶ ἐπέστρεφον καὶ ὤρθριζον πρὸς τὸν θεὸν
(ⲗ̅ⲉ̅) (29) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲫϯ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲫϯ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲣⲉϥⲥⲱϯ. (ⲗ︦ⲉ︦) ⲁⲩⲣ̅ⲡⲙⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲩⲃⲟⲏⲑⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲩⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉ. (35) And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer. (35) καὶ ἐµνήσθησαν ὅτι ὁ θεὸς βοηθὸς αὐτῶν ἐστιν καὶ ὁ θεὸς ὁ ὕψιστος λυτρωτὴς αὐτῶν ἐστιν.
(ⲗ̅ⲋ̅) (30) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲉ ⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲗⲁⲥ. (ⲗ︦ⲋ︦) ⲁⲩⲙⲉⲣⲓⲧϥ̅ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲩⲧⲁⲡⲣⲟ. ⲁⲩϫⲓϭⲟⲗ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲩⲗⲁⲥ. (36) Yet they loved him only with their mouth, and lied to him with their tongue. (36) καὶ ἠπάτησαν αὐτὸν ἐν τῷ στόµατι αὐτῶν καὶ τῇ γλώσσῃ αὐτῶν ἐψεύσαντο αὐτῷ,
(ⲗ̅ⲍ̅) (31) ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲁⲛ ⲡⲉ: ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ. (ⲗ︦ⲍ︦) ⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲁⲛ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧϥ̅ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ. (37) For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant. (37) ἡ δὲ καρδία αὐτῶν οὐκ εὐθεῖα µετ’ αὐτοῦ, οὐδὲ ἐπιστώθησαν ἐν τῇ διαθήκῃ αὐτοῦ.
(ⲗ̅ⲏ̅) (32) ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲟⲩⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲡⲉ: ⲉϥⲉ̀ⲭⲱ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲧⲁⲕⲱⲟⲩ. (33) ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲁϣⲁⲓ ⲉ̀ⲑⲣⲉϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲃⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲑⲣⲉ ⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲟϩ. (ⲗ︦ⲏ︦) ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲟⲩϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ⲛϥ̅ⲧⲙ̅ⲧⲁⲕⲟⲟⲩ. ϥⲛⲁⲧⲁϣⲉⲕⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉϥϭⲱⲛⲧ. ⲛϥ̅ⲛⲁϫⲉⲣⲟ ⲁⲛ ⲛ̅ⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ̅. (38) But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy them: yea, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger. (38) αὐτὸς δέ ἐστιν οἰκτίρµων καὶ ἱλάσεται ταῖς ἁµαρτίαις αὐτῶν καὶ οὐ διαφθερεῖ καὶ πληθυνεῖ τοῦ ἀποστρέψαι τὸν θυµὸν αὐτοῦ καὶ οὐχὶ ἐκκαύσει πᾶσαν τὴν ὀργὴν αὐτοῦ·
(ⲗ̅ⲑ̅) (34) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ϩⲁⲛⲥⲁⲣⲝ ⲛⲉ: ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲁϥϣⲁⲛⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲁϥⲕⲟⲧϥ ϫⲉ: (ⲗ︦ⲑ︦) ⲁϥⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ϩⲉⲛϭⲁⲣⲝ̅ ⲛⲉ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉϣⲁϥⲃⲱⲕ ⲡⲉ ⲉⲙⲉϥⲕⲟⲧϥ̅. (39) And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not. (39) καὶ ἐµνήσθη ὅτι σάρξ εἰσιν, πνεῦµα πορευόµενον καὶ οὐκ ἐπιστρέφον.
(ⲙ̅) (34) ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲥⲟⲡ ⲁⲩϯϫⲱⲛⲧ ⲛⲁϥ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯϫⲱⲛⲧ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲁⲑⲙⲱⲟⲩ: (ⲙ︦) ϩⲁϩ ⲛ̅ⲥⲟⲡ ⲁⲩϯϭⲱⲛⲧ̅ ⲛⲁϥ ϩⲓ ⲡϫⲁⲓⲉ ⲁⲩϯⲛⲟⲩϭⲥ̅ ⲛⲁϥ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲙⲁ ⲉⲙⲛ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. (40) How often did they provoke him in the wilderness, and anger him in a dry land! (40) ποσάκις παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήµῳ, παρώργισαν αὐτὸν ἐν γῇ ἀνύδρῳ;
(ⲙ̅ⲁ̅) (34) ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲫϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲁⲩϯϫⲱⲛⲧ ⲛⲁϥ. (ⲙ︦ⲁ︦) ⲁⲩⲕⲧⲟⲟⲩ ⲟⲛ ⲁⲩⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲩϯⲛⲟⲩϭⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙ̅ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅. (41) Yea, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel. (41) καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἐπείρασαν τὸν θεὸν καὶ τὸν ἅγιον τοῦ Ισραηλ παρώξυναν.
(ⲙ̅ⲃ̅) (35) ⲙ̀ⲡⲟⲩⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧϫⲓϫ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϩⲟϫϩⲉϫ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. (ⲙ︦ⲃ︦) ⲙ̅ⲡⲟⲩⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧϭⲓϫ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ (42) They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor. (42) οὐκ ἐµνήσθησαν τῆς χειρὸς αὐτοῦ, ἡµέρας, ἧς ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς θλίβοντος,
(ⲙ̅ⲅ̅) (36) ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲭⲱ ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲏⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲭⲏⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲕⲟⲓ ⲛ̀ϫⲁⲛⲓ. (ⲙ︦ⲅ︦) ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥ ⲕⲁ ⲛⲉϥⲙⲁⲉⲓⲛ ϩⲛ̅ ⲕⲏⲙⲉ ⲛⲉϥϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲛ̅ⲧϫⲁⲁⲛⲉ. (43) How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes: (43) ὡς ἔθετο ἐν Αἰγύπτῳ τὰ σηµεῖα αὐτοῦ καὶ τὰ τέρατα αὐτοῦ ἐν πεδίῳ Τάνεως·
(ⲙ̅ⲇ̅) (37) ⲁϥⲫⲱⲛϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲥⲛⲟϥ: ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲃⲉⲃⲓ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣ̀ⲧⲉⲙⲥⲱ: (ⲙ︦ⲇ︦) ⲁϥⲕⲧⲟ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲉⲓⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉϩⲉⲛⲥⲛⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲙⲟⲩ ⲛ̅ⲃⲉⲉⲃⲉ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲥⲱ. (44) and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink. (44) καὶ µετέστρεψεν εἰς αἷµα τοὺς ποταµοὺς αὐτῶν καὶ τὰ ὀµβρήµατα αὐτῶν, ὅπως µὴ πίωσιν·
(ⲙ̅ⲉ̅) (37) ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩϩⲟⲣ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲟⲙⲟⲩ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲣⲟⲩⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲕⲱⲟⲩ. (ⲙ︦ⲉ︦) ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲁϥ ⲛ̅ⲟⲩϩⲟⲣ ⲁϥⲟⲩⲟⲙⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲣⲟⲩⲣ ⲁϥⲧⲁⲕⲟⲟⲩ. (45) He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them. (45) ἐξαπέστειλεν εἰς αὐτοὺς κυνόµυιαν, καὶ κατέφαγεν αὐτούς, καὶ βάτραχον, καὶ διέφθειρεν αὐτούς·
(ⲙ̅ⲋ̅) (38) ⲁϥϯ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⲛ̀ϯⲉⲧⲏϣⲓ: ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϧⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲓϣϫⲉ. (ⲙ︦ⲋ︦) ⲁϥϯ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲕⲟⲟⲙϥ̅ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϩⲓⲥⲉ ⲙ̅ⲡⲉϣϫⲉ (46) And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust. (46) καὶ ἔδωκεν τῇ ἐρυσίβῃ τὸν καρπὸν αὐτῶν καὶ τοὺς πόνους αὐτῶν τῇ ἀκρίδι·
(ⲙ̅ⲍ̅) (39) ⲁϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃⲱ ⲛ̀ⲁⲗⲟⲗⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲗⲙⲫⲉ: ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲕⲉⲛⲟⲩϩⲓ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲭⲛⲏ. (ⲙ︦ⲍ︦) ⲁϥⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲃⲱ ⲛ̅ⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲗⲙⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛⲟⲩϩⲉ ϩⲙ̅ ⲡϫⲁϥ. (47) He killed their vines with hail, and their sycamores with frost. (47) ἀπέκτεινεν ἐν χαλάζῃ τὴν ἄµπελον αὐτῶν καὶ τὰς συκαµίνους αὐτῶν ἐν τῇ πάχνῃ·
(ⲙ̅ⲏ̅) (40) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲧⲟⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲗⲙⲫⲉ: ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ. (ⲙ︦ⲏ︦) ⲁϥϯ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲧⲃ̅ⲛⲟⲟⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲗⲙ̅ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲕⲱϩⲧ̅. (48) And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire. (48) καὶ παρέδωκεν εἰς χάλαζαν τὰ κτήνη αὐτῶν καὶ τὴν ὕπαρξιν αὐτῶν τῷ πυρί·
(ⲙ̅ⲑ̅) (41) ⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡϫⲱⲛⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲙⲃⲟⲛ: ⲟⲩⲙⲃⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲁϥⲧⲁⲟⲩⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ. (ⲙ︦ⲑ︦) ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲟⲣⲅⲏ ⲙ̅ⲡⲉϥϭⲱⲛⲧ. ⲟⲩϭⲱⲛⲧ̅ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲑⲗⲓⲯⲓⲥ. ⲟⲩⲧⲁⲩⲟ ϩⲓⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ (49) He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels. (49) ἐξαπέστειλεν εἰς αὐτοὺς ὀργὴν θυµοῦ αὐτοῦ, θυµὸν καὶ ὀργὴν καὶ θλῖψιν, ἀποστολὴν δι’ ἀγγέλων πονηρῶν·
(ⲛ̅) (42) ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲙ̀ⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉϥϯⲁⲥⲟ ⲉ̀ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲁϥⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϧⲁ ⲫⲙⲟⲩ. (ⲛ︦) ⲁϥϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ. ⲙ̅ⲡϥ̅ϯⲥⲟ ⲉⲛⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲡⲙⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲧⲃ̅ⲛⲟⲟⲩⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲡⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ (50) He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death; (50) ὡδοποίησεν τρίβον τῇ ὀργῇ αὐτοῦ, οὐκ ἐφείσατο ἀπὸ θανάτου τῶν ψυχῶν αὐτῶν καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν εἰς θάνατον συνέκλεισεν
(ⲛ̅ⲁ̅) (43) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲁⲣⲓ ⲉ̀ϣⲁⲙⲓⲥⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲭⲏⲙⲓ: ⲧⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩϧⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ. (ⲛ︦ⲁ︦) ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̅ϣⲣⲡ̅ ⲙ̅ⲙⲓⲥⲉ ⲛⲓⲙ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲛ̅ⲕⲏⲙⲉ. ⲧⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛ̅ⲛⲉⲩϩⲓⲥⲉ ϩⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲁⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲭⲁⲙ. (51) and smote every first-born in the land of Egypt; the first-fruits of their labours in the tents of Cham. (51) καὶ ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν Αἰγύπτῳ, ἀπαρχὴν τῶν πόνων αὐτῶν ἐν τοῖς σκηνώµασι Χαµ.
(ⲛ̅ⲃ̅) (44) ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲟϩⲓ ⲛ̀ⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ. (ⲛ︦ⲃ︦) ⲁϥⲡⲉⲛⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ. ⲁϥⲛ̅ⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡϫⲁⲓⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲟϩⲉ. (52) And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness. (52) καὶ ἀπῆρεν ὡς πρόβατα τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἀνήγαγεν αὐτοὺς ὡς ποίµνιον ἐν ἐρήµῳ
(ⲛ̅ⲅ̅) (45) ⲁϥϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲉⲣϩⲟϯ: ⲛⲟⲩⲕⲉϫⲁϫⲓ ⲁ ⲫⲓⲟⲙ ϩⲱⲃⲥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ. (ⲛ︦ⲅ︦) ⲁϥϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲣ̅ϭⲱⲃ. ⲁ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ϩⲱⲃⲥ̅ ⲉϫⲛ̅ ⲛⲉⲩϫⲓϫⲉⲉⲩ. (53) And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies. (53) καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἐλπίδι, καὶ οὐκ ἐδειλίασαν, καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐκάλυψεν θάλασσα.
(ⲛ̅ⲇ̅) (46) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲥϫⲫⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉϥⲟⲩⲓⲛⲁⲙ. (ⲛ︦ⲇ︦) ⲁϥϫⲓⲧⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲡⲉⲓⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲁ ⲧⲉϥⲟⲩⲛⲁⲙ ϫⲡⲟϥ ⲛⲁⲥ. (54) And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased. (54) καὶ εἰσήγαγεν αὐτοὺς εἰς ὅριον ἁγιάσµατος αὐτοῦ, ὄρος τοῦτο, ὃ ἐκτήσατο ἡ δεξιὰ αὐτοῦ,
(ⲛ̅ⲉ̅) (47) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲟⲩϩⲟ: ⲁϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛ̀ϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. (ⲛ︦ⲉ︦) ⲁϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲉⲩϩⲏ. ⲁϥϯⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲛⲟⲩϩ ⲛ̅ϯⲕⲗⲏⲣⲟⲥ. ⲁϥϯ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲙⲁⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ⲉⲟⲩⲱϩ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲫⲩⲗⲏ ⲙ̅ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅. (55) And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. (55) καὶ ἐξέβαλεν ἀπὸ προσώπου αὐτῶν ἔθνη καὶ ἐκληροδότησεν αὐτοὺς ἐν σχοινίῳ κληροδοσίας καὶ κατεσκήνωσεν ἐν τοῖς σκηνώµασιν αὐτῶν τὰς φυλὰς τοῦ Ισραηλ.
(ⲛ̅ⲋ̅) (48) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲁⲩⲑⲣⲉ ⲫϯ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ϫⲱⲛⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲉϥⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ (ⲛ︦ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲁⲩⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲁⲩϯⲛⲟⲩϭⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ. ⲙ̅ⲡⲟⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ (56) Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies. (56) καὶ ἐπείρασαν καὶ παρεπίκραναν τὸν θεὸν τὸν ὕψιστον καὶ τὰ µαρτύρια αὐτοῦ οὐκ ἐφυλάξαντο
(ⲛ̅ⲍ̅) (48) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣⲁⲧϯⲙⲁϯ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲕⲉⲓⲟϯ. (49) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲟⲩⲫⲓϯ ⲉⲥⲕⲱⲗϫ (ⲛ︦ⲍ︦) ⲁⲩⲥⲁϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲕⲉⲉⲓⲟⲧⲉ. ⲁⲩⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲩⲡⲓⲧⲉ ⲉⲥϭⲟⲟⲙⲉ. (57) And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow. (57) καὶ ἀπέστρεψαν καὶ ἠσυνθέτησαν καθὼς καὶ οἱ πατέρες αὐτῶν καὶ µετεστράφησαν εἰς τόξον στρεβλὸν
(ⲛ̅ⲏ̅) (49) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲑⲣⲉϥϫⲱⲛⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ: ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲫⲱⲧϩ ⲛ̀ϫⲓϫ ⲁⲩϯⲭⲟϩ ⲛⲁϥ. (ⲛ︦ⲏ︦) ⲁⲩϯⲛⲟⲩϭⲥ̅ ⲛⲁϥ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩⲥⲓⲃⲧ̅ ⲁⲩϯⲕⲱϩ ⲛⲁϥ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩⲙⲟⲩⲛⲅ̅ ⲛ̅ϭⲓϫ. (58) And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. (58) καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐν τοῖς βουνοῖς αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν παρεζήλωσαν αὐτόν.
(ⲛ̅ⲑ̅) (50) ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ ⲁϥϩⲓⲡϩⲟ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉϣ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ. (ⲛ︦ⲑ︦) ⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲁϥⲟⲃϣϥ̅. ⲁϥⲥⲉϣϥ̅ ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅ ⲉⲙⲁⲧⲉ (59) God heard and lightly regarded them, and greatly despised Israel. (59) ἤκουσεν ὁ θεὸς καὶ ὑπερεῖδεν καὶ ἐξουδένωσεν σφόδρα τὸν Ισραηλ
(ⲝ̅) (51) ⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲩⲗⲱⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ. (ⲝ︦) ⲁϥⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲙ̅ⲡⲙⲁⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲥⲏⲗⲱⲙ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛ̅ⲧⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲙⲛ̅ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. (60) And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he dwelt among men. (60) καὶ ἀπώσατο τὴν σκηνὴν Σηλωµ, σκήνωµα αὐτοῦ, οὗ κατεσκήνωσεν ἐν ἀνθρώποις.
(ⲝ̅ⲁ̅) (52) ⲁϥϯ ⲛ̀ⲧⲟⲩϫⲟⲙ ⲉ̀ⲟⲩⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ: ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲁⲛⲁⲓ ⲉ̀ⲧϫⲓϫ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩϫⲁϫⲓ. (ⲝ︦ⲁ︦) ⲁϥϯ ⲛ̅ⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲉⲩⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩⲙⲛ̅ⲧⲥⲱⲧⲡ̅ ⲉⲧϭⲓϫ ⲙ̅ⲡϫⲁϫⲉ. (61) And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy’s hand. (61) καὶ παρέδωκεν εἰς αἰχµαλωσίαν τὴν ἰσχὺν αὐτῶν καὶ τὴν καλλονὴν αὐτῶν εἰς χεῖρας ἐχθροῦ
(ⲝ̅ⲃ̅) (53) ⲁϥⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲉ̀ϩⲣⲉⲛ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲏϥⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁϥϩⲓⲡϩⲟ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. (ⲝ︦ⲃ︦) ⲁϥⲧⲟⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲏϥⲉ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲃϣϥ̅ ⲉⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ. (62) And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance. (62) καὶ συνέκλεισεν εἰς ῥοµφαίαν τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τὴν κληρονοµίαν αὐτοῦ ὑπερεῖδεν.
(ⲝ̅ⲅ̅) (54) ⲛⲟⲩϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ⲁϥⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲉⲣϩⲏⲃⲓ. (ⲝ︦ⲅ︦) ⲁ ⲡⲕⲱϩⲧ̅ ⲟⲩⲱⲙ ⲛ̅ⲛⲉⲩϩⲣ̅ϣⲓⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲉ ⲛⲉⲩⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲣ̅ϩⲏⲃⲉ. (63) Fire devoured their young men; and their virgins mourned not. (63) τοὺς νεανίσκους αὐτῶν κατέφαγεν πῦρ, καὶ αἱ παρθένοι αὐτῶν οὐκ ἐπενθήθησαν·
(ⲝ̅ⲇ̅) (55) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲟⲩⲏⲃ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲛ̀ⲧⲥⲏϥⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲓⲙⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. (ⲝ︦ⲇ︦) ⲁ ⲛⲉⲩⲟⲩⲏⲏⲃ ϩⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲥⲏϥⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲉ ⲛⲉⲩⲭⲏⲣⲁ ⲣⲓⲙⲉ. (64) Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for. (64) οἱ ἱερεῖς αὐτῶν ἐν ῥοµφαίᾳ ἔπεσαν, καὶ αἱ χῆραι αὐτῶν οὐ κλαυσθήσονται.
(ⲝ̅ⲉ̅) (56) ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛⲕⲟⲧ: ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲓ ⲉϥⲑⲁϧⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲣⲡ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ϣ̀ϫⲟⲙ ⲙ̀ⲙⲟϥ. (ⲝ︦ⲉ︦) ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲟⲃϣ̅ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲁϥϯϩⲉ ϩⲁ ⲡⲏⲣⲡ̅. (65) So the Lord awaked as one out of sleep, and as a mighty man who has been heated with wine. (65) καὶ ἐξηγέρθη ὡς ὁ ὑπνῶν κύριος, ὡς δυνατὸς κεκραιπαληκὼς ἐξ οἴνου,
(ⲝ̅ⲋ̅) (57) ⲁϥϣⲁⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥϫⲁϫⲓ ⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: ⲁϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩϣⲫⲓⲧ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ. (ⲝ︦ⲋ︦) ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥϫⲓϫⲉⲉⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛ̅ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. (66) And he smote his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach. (66) καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω ὄνειδος αἰώνιον ἔδωκεν αὐτοῖς.
(ⲝ̅ⲍ̅) (58) ⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲫⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲓⲱⲥⲏⲫ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲉⲫⲣⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲟⲧⲡⲥ. (ⲝ︦ⲍ︦) ⲁϥⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲙ̅ⲡⲙⲁⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲓⲱⲥⲏⲫ. ⲙ̅ⲡϥ̅ⲥⲱⲧⲡ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲉⲫⲣⲁⲓⲙ. (67) And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim; (67) καὶ ἀπώσατο τὸ σκήνωµα Ιωσηφ καὶ τὴν φυλὴν Εφραιµ οὐκ ἐξελέξατο·
(ⲝ̅ⲏ̅) (59) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲛ̀ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ: ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲓⲱⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ. (ⲝ︦ⲏ︦) ⲁϥⲥⲱⲧⲡ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁ. ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲓⲱⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲙⲉⲣⲓⲧϥ̅. (68) but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved. (68) καὶ ἐξελέξατο τὴν φυλὴν Ιουδα, τὸ ὄρος τὸ Σιων, ὃ ἠγάπησεν,
(ⲝ̅ⲑ̅) (60) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲫⲁ ⲡⲓⲧⲁⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲥⲉⲛϯ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. (ⲝ︦ⲑ︦) ⲁϥⲕⲱⲧ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲁ ⲡⲧⲁⲡ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲁϥⲥⲙⲛ̅ⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϩⲓϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲛ̅ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. (69) And he built his sanctuary as the place of unicorns; he founded it for ever on the earth. (69) καὶ ᾠκοδόµησεν ὡς µονοκερώτων τὸ ἁγίασµα αὐτοῦ, ἐν τῇ γῇ ἐθεµελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα.
(ⲟ̅) (61) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲛ̀ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲉϥⲃⲱⲕ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓⲧϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ. (ⲟ︦) ⲁϥⲥⲱⲧⲡ̅ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲉϥϩⲙ̅ϩⲁⲗ. ⲁϥϫⲓⲧϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛ̅ⲟϩⲉ ⲛ̅ⲉⲥⲟⲟⲩ. (70) He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep. (70) καὶ ἐξελέξατο Δαυιδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ καὶ ἀνέλαβεν αὐτὸν ἐκ τῶν ποιµνίων τῶν προβάτων,
(ⲟ̅ⲁ̅) (62) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓⲧϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲫⲁϩⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟⲥⲓ: ⲉ̀ⲑⲣⲉϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲉϥⲃⲱⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ. (ⲟ︦ⲁ︦) ⲁϥϥⲓⲧϥ̅ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲉ. ⲉⲙⲟⲟⲛⲉ ⲛ̅ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ: ⲁⲩⲱ ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅ ⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ. (71) He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance. (71) ἐξόπισθεν τῶν λοχευοµένων ἔλαβεν αὐτὸν ποιµαίνειν Ιακωβ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ Ισραηλ τὴν κληρονοµίαν αὐτοῦ,
(ⲟ̅ⲃ̅) (63) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥϩⲏⲧ: ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲁϥϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲱⲟⲩ. (ⲟ︦ⲃ︦) ⲁϥⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲃⲁⲗϩⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲉϥϩⲏⲧ. ⲁϥϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲛ̅ⲛⲉϥϭⲓϫ: (72) So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands. (72) καὶ ἐποίµανεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἀκακίᾳ τῆς καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐν ταῖς συνέσεσι τῶν χειρῶν αὐτοῦ ὡδήγησεν αὐτούς.