| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲟ̅ⲑ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲥⲁⲫ: ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϣⲟⲃⲧⲟⲩ ⲉⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ: ϯϩⲱⲇⲏ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ. | ⲟ̅ⲑ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲓⲃⲉ ⲡⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲥⲁⲫ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ϩⲁ ⲡⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ. | For the end, for alternate strains, a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. | Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησοµένων· µαρτύριον τῷ Ασαφ, ψαλµὸς ὑπὲρ τοῦ Ἀσσυρίου. |
| (ⲁ̅) ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅: ⲫⲏ ⲉⲧϭⲓⲙⲱⲓⲧ ϧⲁϫⲱϥ ⲛ̀ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ. (2) ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲟⲩⲟⲛϩⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ | (ⲁ︦) ⲡⲉⲧⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅ ϯϩⲧⲏⲕ. ⲡⲉⲧϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧϥ̅ ⲛ̅ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲉⲥⲟⲟⲩ. ⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ̅ ⲛⲉⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲛ ⲟⲩⲟⲛϩⲕ̅ ⲉⲃⲟⲗ. | (1) Attend, O Shepherd of Israel, who guidest Joseph like a flock; thou who sittest upon the cherubs, manifest thyself; | (1) Ὁ ποιµαίνων τὸν Ισραηλ, πρόσχες, ὁ ὁδηγῶν ὡσεὶ πρόβατα τὸν Ιωσηφ, ὁ καθήµενος ἐπὶ τῶν χερουβιν, ἐµφάνηθι. |
| (ⲃ̅) ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲉⲫⲣⲉⲙ ⲛⲉⲙ ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ: ⲙⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲁⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲫⲛⲁϩⲙⲉⲛ. | (ⲃ︦) ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲙⲛ̅ ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲉⲓⲛ ⲙⲛ̅ ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲙⲁⲧⲟⲩⲛⲉⲥ ⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲛⲅ̅ⲉⲓ ⲉⲧⲟⲩϫⲟⲛ | (2) before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up thy power, and come to deliver us. | (2) ἐναντίον Εφραιµ καὶ Βενιαµιν καὶ Μανασση ἐξέγειρον τὴν δυναστείαν σου καὶ ἐλθὲ εἰς τὸ σῶσαι ἡµᾶς. |
| (ⲅ̅) ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟⲛ ⲫϯ: ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲛⲉⲛⲟϩⲉⲙ. | (ⲅ︦) ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲕⲧⲟⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲟ ⲁⲩⲱ ⲧⲛ̅ⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ. | (3) Turn us, O God, and cause thy face to shine; and we shall be delivered. | (3) ὁ θεός, ἐπίστρεψον ἡµᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου, καὶ σωθησόµεθα. |
| (ⲇ̅) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ: ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ⲕϫⲱⲛⲧ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ. | (ⲇ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϭⲟⲙ ϣⲁⲧⲛⲁⲩ ⲕⲛⲟϭⲥ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲉϣⲗⲏⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ. | (4) O Lord God of hosts, how long art thou angry with the prayer of thy servant? | (4) κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάµεων, ἕως πότε ὀργίζῃ ἐπὶ τὴν προσευχὴν τοῦ δούλου σου, |
| (ⲉ̅) ⲁⲕⲧⲉⲙⲙⲟⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲓⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲧⲥⲟⲛ ⲛ̀ⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲉⲣⲙⲏ. | (ⲉ︦) ⲕⲛⲁⲧⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓⲕ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲉⲓⲏ. ⲕⲛⲁⲧⲥⲟⲛ ⲛ̅ϩⲉⲛⲣⲙⲉⲓⲏ ϩⲛ̅ ⲟⲩϣⲓ. | (5) Thou wilt feed us with bread of tears; and wilt cause us to drink tears by measure. | (5) ψωµιεῖς ἡµᾶς ἄρτον δακρύων καὶ ποτιεῖς ἡµᾶς ἐν δάκρυσιν ἐν µέτρῳ; |
| (ⲋ̅) ⲁⲕⲭⲁⲛ ⲉⲩⲁⲛⲧⲓⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲑⲉϣⲉⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲗⲕϣⲁⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛϫⲁϫⲓ. | (ⲋ︦) ⲁⲕⲕⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲛ̅ⲟⲩⲱϩⲙ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲏⲛ ⲉⲣⲟⲛ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛϫⲓϫⲉⲉⲩ ⲁⲩⲗⲕϣⲁ ⲛ̅ⲥⲱⲛ | (6) Thou has made us a strife to our neighbours; and our enemies have mocked at us. | (6) ἔθου ἡµᾶς εἰς ἀντιλογίαν τοῖς γείτοσιν ἡµῶν, καὶ οἱ ἐχθροὶ ἡµῶν ἐµυκτήρισαν ἡµᾶς. |
| (ⲍ̅) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟⲛ: ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲛⲉⲛⲟϩⲉⲙ. | (ⲍ︦) ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϭⲟⲙ ⲙⲁⲕⲧⲟⲛ. ⲛⲅ̅ⲟⲩⲉⲛϩ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲱⲛ ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲟⲩϫⲁⲓ. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ | (7) Turn us, O Lord God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. Pause. | (7) κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάµεων, ἐπίστρεψον ἡµᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου, καὶ σωθησόµεθα. διάψαλµα. |
| (ⲏ̅) ⲁⲕⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲱ ⲛ̀ⲁⲗⲟⲗⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲭⲏⲙⲓ: ⲁⲕϩⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁⲕⲧⲱϫⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: | (ⲏ︦) ⲁⲕⲡⲉⲛⲉ ⲟⲩⲃⲱ ⲛ̅ⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲕⲏⲙⲉ. ⲁⲕⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲕⲧⲟϭⲥ̅. | (8) Thou hast transplanted a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. | (8) ἄµπελον ἐξ Αἰγύπτου µετῆρας, ἐξέβαλες ἔθνη καὶ κατεφύτευσας αὐτήν· |
| (ⲑ̅) (8) ⲁⲕϭⲓⲙⲱⲓⲧ ϧⲁϫⲱⲥ. (9) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲧⲱϫⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲛⲟⲩⲛⲓ ⲁϥⲙⲟϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ: | (ⲑ︦) ⲁⲕϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲁ ⲧⲉⲥϩⲏ. ⲁⲕⲧⲉϭ ⲛⲉⲥⲛⲟⲩⲛⲉ ⲁ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲟⲩϩ. | (9) Thou madest a way before it, and didst cause its roots to strike, and the land was filled with it. | (9) ὡδοποίησας ἔµπροσθεν αὐτῆς καὶ κατεφύτευσας τὰς ῥίζας αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ. |
| (ⲓ̅) (9) ⲧⲉⲥϧⲏⲓⲃⲓ ⲁⲥϩⲱⲃⲥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲧⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥϫⲁⲗ ⲛ̀ⲛⲓϣⲉⲛⲥⲓϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ. | (ⲓ︦) ⲁ ⲧⲉⲥϩⲁⲉⲓⲃⲉⲥ ϩⲃ̅ⲥ ⲛ̅ⲧⲟⲩⲉⲓⲏ ⲁⲩⲱ ⲁ ⲛⲉⲥϯⲟⲩⲱ ϩⲃ̅ⲥ ⲛ̅ⲕⲉⲇⲣⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. | (10) Its shadow covered the mountains, and its shoots equalled the goodly cedars. | (10) ἐκάλυψεν ὄρη ἡ σκιὰ αὐτῆς καὶ αἱ ἀναδενδράδες αὐτῆς τὰς κέδρους τοῦ θεοῦ· |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (10) ⲁⲥⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲕⲗⲏⲙⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲫⲓⲟⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲙⲟⲩⲗϫ ϣⲁ ⲫⲓⲁⲣⲟ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲁⲥⲡⲣϣ̅ ⲛⲉⲥϣⲗϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥϯⲟⲩⲱ ϣⲁ ⲡⲉⲓⲉⲣⲟ. | (11) It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river. | (11) ἐξέτεινεν τὰ κλήµατα αὐτῆς ἕως θαλάσσης καὶ ἕως ποταµοῦ τὰς παραφυάδας αὐτῆς. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (11) ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲕⲣⲱϧⲧ ⲙ̀ⲡⲉⲥⲥⲟⲃⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϭⲱⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲓⲛⲓ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ. | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲕϣⲣ̅ϣⲣ̅ ⲡⲉⲥϫⲟⲗϫⲗ. ⲁⲩⲱ ⲥⲉϫⲱⲱⲗⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲥ̅ ⲛ̅ϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲉϩⲓⲏ | (12) Wherefore hast thou broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it? | (12) ἵνα τί καθεῖλες τὸν φραγµὸν αὐτῆς καὶ τρυγῶσιν αὐτὴν πάντες οἱ παραπορευόµενοι τὴν ὁδόν; |
| (ⲓ̅ⲅ̅) (12) ⲁϥⲧⲁⲕⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲣⲓⲣ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓⲁϩ ϣϣⲏⲛ: ⲟⲩⲓⲁⲛⲧⲱⲟⲩ ⲡⲉⲧⲁϥⲙⲉⲛⲛⲏⲧⲥ. | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲁϥⲧⲁⲕⲟⲥ ⲛ̅ϭⲓ ⲟⲩⲣⲓⲣ ϩⲟⲟⲩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲓⲁϩⲟⲟⲩⲧ ⲁϥⲙⲁⲛ̅ⲟⲩⲟⲩⲥ | (13) The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it. | (13) ἐλυµήνατο αὐτὴν σῦς ἐκ δρυµοῦ, καὶ µονιὸς ἄγριος κατενεµήσατο αὐτήν. |
| (ⲓ̅ⲇ̅) (13) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲕⲟⲧⲕ ϫⲉ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲓⲃⲱ ⲛ̀ⲁⲗⲟⲗⲓ: ⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ | (ⲓ︦ⲇ︦) ⲙⲁⲕⲧⲟⲛ ϭⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϭⲟⲙ. ⲛⲅ̅ϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲡⲉ ⲛⲅ̅ⲛⲁⲩ. ⲛⲅ̅ⲙ̅ⲡϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲓⲃⲱ ⲛ̅ⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲅ̅ⲥⲃ̅ⲧⲱⲧⲥ̅ | (14) O God of hosts, turn, we pray thee: look on us from heaven, and behold and visit this vine; | (14) ὁ θεὸς τῶν δυνάµεων, ἐπίστρεψον δή, ἐπίβλεψον ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἰδὲ καὶ ἐπίσκεψαι τὴν ἄµπελον ταύτην |
| (ⲓ̅ⲉ̅) (13) ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁⲥϭⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ. (14) ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲕⲧⲁϫⲣⲟϥ ⲛⲁⲕ. | (ⲓ︦ⲉ︦) ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁ ⲧⲉⲕⲟⲩⲛⲁⲙ ⲧⲟϭⲥ̅. ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙ̅ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁϫⲣⲟϥ ⲛⲁⲕ | (15) and restore that which thy right hand has planted: and look on the son of man whom thou didst strengthen for thyself. | (15) καὶ κατάρτισαι αὐτήν, ἣν ἐφύτευσεν ἡ δεξιά σου, καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου, ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ. |
| (ⲓ̅ⲋ̅) (15) ϫⲉ ⲁⲩⲣⲟⲕϩⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲣⲏ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ. | (ⲓ︦ⲋ︦) ⲉⲥⲣⲟⲕϩ̅ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ̅ ⲁⲩⲱ ⲉⲥϭⲣⲏ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲟ. | (16) It is burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of thy presence. | (16) ἐµπεπυρισµένη πυρὶ καὶ ἀνεσκαµµένη· ἀπὸ ἐπιτιµήσεως τοῦ προσώπου σου ἀπολοῦνται. |
| (ⲓ̅ⲍ̅) (16) ⲙⲁⲣⲉ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ: ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲕⲧⲁϫⲣⲟϥ ⲛⲁⲕ: | (ⲓ︦ⲍ︦) ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲕϭⲓϫ ϣⲱⲡⲉ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲟⲩⲛⲁⲙ. ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙ̅ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁϫⲣⲟϥ ⲛⲁⲕ | (17) Let thy hand be upon the man of thy right hand, and upon the son of man whom thou didst strengthen for thyself. | (17) γενηθήτω ἡ χείρ σου ἐπ’ ἄνδρα δεξιᾶς σου καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου, ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ· |
| (ⲓ̅ⲏ̅) (16) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲛϩⲉⲛⲉⲛ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲁⲛϧⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲉ̀ⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ. | (ⲓ︦ⲏ︦) ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲥⲁϩⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲕ. ⲕⲛⲁⲧⲁⲛϩⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲛ̅ⲛⲁⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ. | (18) So will we not depart from thee: thou shalt quicken us, and we will call upon thy name. | (18) καὶ οὐ µὴ ἀποστῶµεν ἀπὸ σοῦ, ζωώσεις ἡµᾶς, καὶ τὸ ὄνοµά σου ἐπικαλεσόµεθα. |
| (ⲓ̅ⲑ̅) (17) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟⲛ: ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲉ̀ⲛⲟϩⲉⲙ. | (ⲓ︦ⲑ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϭⲟⲙ ⲙⲁⲕⲧⲟⲛ. ⲛⲅ̅ⲟⲩⲉⲛϩ̅ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲱⲛ ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲟⲩϫⲁⲓ: | (19) Turn us, O Lord God of hosts, and make thy face to shine; and we shall be saved. | (19) κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάµεων, ἐπίστρεψον ἡµᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου, καὶ σωθησόµεθα. |