Psalms 8

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲏ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ. ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓϩⲣⲱⲧ. ⲏ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲛⲉϩⲣⲱⲧ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇ̅ⲁ̅ⲇ̅. For the end, concerning the wine-presses, a Psalm of David. Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ληνῶν· ψαλµὸς τῷ Δαυιδ.
(ⲁ̅) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϣⲫⲏⲣⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ. (ⲁ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϣⲡⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅. (1) O Lord, our Lord, how wonderful is thy name in all the earth! (1) Κύριε ὁ κύριος ἡµῶν, ὡς θαυµαστὸν τὸ ὄνοµά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ,
(ⲃ̅) (1) ϫⲉ ⲁⲥϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲑⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲥⲁⲓⲉ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ. (ⲃ︦) ϫⲉ ⲁ ⲡⲉⲕⲥⲁ ϫⲓⲥⲉ ⲉⲧⲡⲉ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ for thy magnificence is exalted above the heavens. ὅτι ἐπήρθη ἡ µεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν.
(ⲅ̅) (2) ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲉⲙϭⲓ ⲁⲕⲥⲉⲃⲧⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛϯⲟⲩⲱ ⲛ̀ⲟⲩϫⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲉϥϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ. (ⲅ︦) ⲁⲕⲥⲟϥⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲧϫⲓ ⲉⲕⲓⲃⲉ. ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲉ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩϫⲁϫⲉ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲣⲉϥϫⲓ̈ⲕⲃⲁ. (2) Out of the mouth of babes and sucklings hast thou perfected praise, because of thine enemies; that thou mightest put down the enemy and avenger. (2) ἐκ στόµατος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν σου τοῦ καταλῦσαι ἐχθρὸν καὶ ἐκδικητήν.
(ⲇ̅) (3) ϫⲉ ϯⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲧⲏⲃ. ⲡⲓⲓⲟϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲕϩⲓⲥⲉⲛϯ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. (ⲇ︦) ϫⲉ ⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲙⲡⲏⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲧⲏⲏⲃⲉ ⲡⲟⲟϩ ⲙⲛ̅ ⲛ̅ⲥⲓⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲙⲛ̅ⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. (3) For I will regard the heavens, the work of thy fingers; the moon and stars, which thou hast established. (3) ὅτι ὄψοµαι τοὺς οὐρανούς, ἔργα τῶν δακτύλων σου, σελήνην καὶ ἀστέρας, ἃ σὺ ἐθεµελίωσας.
(ⲉ̅) (3) ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲕⲉⲣⲡⲉϥⲙⲉⲩⲓ ⲓⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲕϫⲉⲙⲡⲉϥϣⲓⲛⲓ. (ⲉ︦) ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲏ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲕϭⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥϣⲓⲛⲉ. (4) What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him? (4) τί ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι µιµνῄσκῃ αὐτοῦ, ἢ υἱὸς ἀνθρώπου, ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν;
(ⲋ̅) (4) ⲁⲕⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲡⲁⲣⲁ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲡⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲉ̀ϫⲱϥ. (ⲋ︦) ⲁⲕⲧⲥⲃ̅ⲕⲟϥ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲡⲁⲣⲁ ⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ. ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲁⲕⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲕⲗⲟⲙ ⲉϫⲱϥ. (5) Thou madest him a little less than angels, thou hast crowned him with glory and honour; (5) ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους, δόξῃ καὶ τιµῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν·
(ⲍ̅) (5) ⲁⲕⲧⲁϩⲟϥ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲁⲕⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛ̀ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ. (ⲍ︦) ⲁⲕⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉϫⲛ̅ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲕϭⲓϫ. ⲁⲕⲁ ⲛ̅ⲕⲁ ⲛⲓⲙ ϩⲁ ⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ. (6) and thou hast set him over the works of thy hands: thou hast put all things under his feet: (6) καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου, πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ,
(ⲏ̅) (6) ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉϩⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲉⲧⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ (ⲏ︦) ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲛ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲕⲉⲧⲃ̅ⲛⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲧⲥⲱϣⲉ. (7) sheep and all oxen, yea and the cattle of the field; (7) πρόβατα καὶ βόας πάσας, ἔτι δὲ καὶ τὰ κτήνη τοῦ πεδίου,
(ⲑ̅) (6) ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲉⲃⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲓⲛⲓ ϩⲓ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲙⲁⲓⲟⲩ. (ⲑ︦) ⲙⲛ̅ ⲛ̅ϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲙⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲃ̅ⲧ ⲛ̅ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ. ⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ (8) the birds of the sky, and the fish of the sea, the creatures passing through the paths of the sea. (8) τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης, τὰ διαπορευόµενα τρίβους θαλασσῶν.
(ⲓ̅) (7) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϣⲫⲏⲣⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ. (ⲓ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϣⲡⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅: (9) O Lord our Lord, how wonderful is thy name in all the earth! (9) κύριε ὁ κύριος ἡµῶν, ὡς θαυµαστὸν τὸ ὄνοµά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ.