| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲏ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ. ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓϩⲣⲱⲧ. | ⲏ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲛⲉϩⲣⲱⲧ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇ̅ⲁ̅ⲇ̅. | For the end, concerning the wine-presses, a Psalm of David. | Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ληνῶν· ψαλµὸς τῷ Δαυιδ. |
| (ⲁ̅) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϣⲫⲏⲣⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ. | (ⲁ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϣⲡⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅. | (1) O Lord, our Lord, how wonderful is thy name in all the earth! | (1) Κύριε ὁ κύριος ἡµῶν, ὡς θαυµαστὸν τὸ ὄνοµά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ, |
| (ⲃ̅) (1) ϫⲉ ⲁⲥϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲑⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲥⲁⲓⲉ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ. | (ⲃ︦) ϫⲉ ⲁ ⲡⲉⲕⲥⲁ ϫⲓⲥⲉ ⲉⲧⲡⲉ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ | for thy magnificence is exalted above the heavens. | ὅτι ἐπήρθη ἡ µεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν. |
| (ⲅ̅) (2) ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲉⲙϭⲓ ⲁⲕⲥⲉⲃⲧⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛϯⲟⲩⲱ ⲛ̀ⲟⲩϫⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲉϥϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ. | (ⲅ︦) ⲁⲕⲥⲟϥⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲧϫⲓ ⲉⲕⲓⲃⲉ. ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲉ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩϫⲁϫⲉ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲣⲉϥϫⲓ̈ⲕⲃⲁ. | (2) Out of the mouth of babes and sucklings hast thou perfected praise, because of thine enemies; that thou mightest put down the enemy and avenger. | (2) ἐκ στόµατος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν σου τοῦ καταλῦσαι ἐχθρὸν καὶ ἐκδικητήν. |
| (ⲇ̅) (3) ϫⲉ ϯⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲧⲏⲃ. ⲡⲓⲓⲟϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲕϩⲓⲥⲉⲛϯ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. | (ⲇ︦) ϫⲉ ⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲙⲡⲏⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲧⲏⲏⲃⲉ ⲡⲟⲟϩ ⲙⲛ̅ ⲛ̅ⲥⲓⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲙⲛ̅ⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. | (3) For I will regard the heavens, the work of thy fingers; the moon and stars, which thou hast established. | (3) ὅτι ὄψοµαι τοὺς οὐρανούς, ἔργα τῶν δακτύλων σου, σελήνην καὶ ἀστέρας, ἃ σὺ ἐθεµελίωσας. |
| (ⲉ̅) (3) ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲕⲉⲣⲡⲉϥⲙⲉⲩⲓ ⲓⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲕϫⲉⲙⲡⲉϥϣⲓⲛⲓ. | (ⲉ︦) ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲏ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲕϭⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥϣⲓⲛⲉ. | (4) What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him? | (4) τί ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι µιµνῄσκῃ αὐτοῦ, ἢ υἱὸς ἀνθρώπου, ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν; |
| (ⲋ̅) (4) ⲁⲕⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲡⲁⲣⲁ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲡⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲉ̀ϫⲱϥ. | (ⲋ︦) ⲁⲕⲧⲥⲃ̅ⲕⲟϥ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲡⲁⲣⲁ ⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ. ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲁⲕⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲕⲗⲟⲙ ⲉϫⲱϥ. | (5) Thou madest him a little less than angels, thou hast crowned him with glory and honour; | (5) ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους, δόξῃ καὶ τιµῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν· |
| (ⲍ̅) (5) ⲁⲕⲧⲁϩⲟϥ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲁⲕⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛ̀ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ. | (ⲍ︦) ⲁⲕⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉϫⲛ̅ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲕϭⲓϫ. ⲁⲕⲁ ⲛ̅ⲕⲁ ⲛⲓⲙ ϩⲁ ⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ. | (6) and thou hast set him over the works of thy hands: thou hast put all things under his feet: | (6) καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου, πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ, |
| (ⲏ̅) (6) ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉϩⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲉⲧⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ | (ⲏ︦) ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲛ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲕⲉⲧⲃ̅ⲛⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲧⲥⲱϣⲉ. | (7) sheep and all oxen, yea and the cattle of the field; | (7) πρόβατα καὶ βόας πάσας, ἔτι δὲ καὶ τὰ κτήνη τοῦ πεδίου, |
| (ⲑ̅) (6) ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲉⲃⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲓⲛⲓ ϩⲓ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲙⲁⲓⲟⲩ. | (ⲑ︦) ⲙⲛ̅ ⲛ̅ϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲙⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲃ̅ⲧ ⲛ̅ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ. ⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ | (8) the birds of the sky, and the fish of the sea, the creatures passing through the paths of the sea. | (8) τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης, τὰ διαπορευόµενα τρίβους θαλασσῶν. |
| (ⲓ̅) (7) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϣⲫⲏⲣⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ. | (ⲓ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϣⲡⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅: | (9) O Lord our Lord, how wonderful is thy name in all the earth! | (9) κύριε ὁ κύριος ἡµῶν, ὡς θαυµαστὸν τὸ ὄνοµά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ. |