Psalms 87

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲡ̅ⲍ̅. ϯϩⲱⲇⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲕⲟⲣⲉ ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲑⲃⲉ ⲙⲁⲗⲉⲑ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲉⲣⲟⲩⲱ ⲉⲩⲕⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛ ⲡⲓⲓⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ ⲡ̅ⲍ̅. ⲧⲱⲇⲉ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲕⲟⲣⲉ ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲙⲁⲉⲗⲗⲉⲑ ⲉⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲛ̅ⲛⲁⲓⲙⲁⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ: A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive strains, of instruction for Æman the Israelite. ᾨδὴ ψαλµοῦ τοῖς υἱοῖς Κορε· εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ µαελεθ τοῦ ἀποκριθῆναι· συνέσεως Αιµαν τῷ Ισραηλίτῃ.
(ⲁ̅) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲓⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ (ⲁ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲓⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ̅ ⲧⲉⲩϣⲏ. (1) O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before thee. (1) Κύριε ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας µου, ἡµέρας ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ ἐναντίον σου·
(ⲃ̅) ⲙⲁⲣⲉⲥⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ: ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲣⲉⲕ ⲡⲉⲕⲙⲁϣϫ ⲉ̀ⲡⲁϯϩⲟ: (ⲃ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲁϣⲗⲏⲗ ⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. ⲣⲓⲕⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙⲁⲁϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲁⲥⲟⲡⲥ̅. (2) Let my prayer come in before thee; incline thine ear to my supplication, O Lord. (2) εἰσελθάτω ἐνώπιόν σου ἡ προσευχή µου, κλῖνον τὸ οὖς σου εἰς τὴν δέησίν µου, κύριε.
(ⲅ̅) (2) ϫⲉ ⲁⲥⲙⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲱⲛϧ ⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲁⲙⲉⲛϯ. (ⲅ︦) ϫⲉ ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙⲟⲩϩ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. ⲁ ⲡⲁⲱⲛϩ̅ ϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲁⲙⲛ̅ⲧⲉ. (3) For my soul is filled with troubles, and my life has drawn nigh to Hades. (3) ὅτι ἐπλήσθη κακῶν ἡ ψυχή µου, καὶ ἡ ζωή µου τῷ ᾅδῃ ἤγγισεν·
(ⲇ̅) (3) ⲁⲩⲟⲡⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲫⲗⲁⲕⲕⲟⲥ: ⲁⲓⲉⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲁⲧⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲉⲓⲟⲓ ⲛ̀ⲣⲉⲙϩⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ (ⲇ︦) ⲁⲩⲟⲡⲧ̅ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲧⲃⲏⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲡϣⲏⲓ. ⲁⲓⲣ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲙⲛ̅ⲧϥ̅ ⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲛ̅ⲉⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ. (4) I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help; (4) προσελογίσθην µετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον, ἐγενήθην ὡς ἄνθρωπος ἀβοήθητος ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος,
(ⲉ̅) (3) ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛϧⲱⲧⲉⲃ ⲉⲩⲣⲟϫⲡ ⲉⲩⲉ̀ⲛⲕⲟⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙϩⲁⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϫⲓϫ (ⲉ︦) ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛϩⲁⲧⲃⲉⲥ ⲉⲩⲛⲏϫ ⲉⲩⲛ̅ⲕⲟⲧⲕ̅ ϩⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲁⲫⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲕ̅ⲣ̅ⲡⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ϭⲉ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕϭⲓϫ. (5) free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom thou rememberest no more; and they are rejected from thy hand. (5) ὡσεὶ τραυµατίαι ἐρριµµένοι καθεύδοντες ἐν τάφῳ, ὧν οὐκ ἐµνήσθης ἔτι καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν.
(ⲋ̅) (4) ⲁⲩⲭⲁⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲗⲁⲕⲕⲟⲥ ⲉϥⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲁⲛ̀ⲭⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⲙ̀ⲫⲙⲟⲩ: (ⲋ︦) ⲁⲩⲕⲁⲁⲧ ϩⲛ̅ ⲟⲩϣⲏⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲕⲁⲕⲉ ⲙ̅ⲛ ⲑⲁⲓⲃⲉⲥ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲩ. (6) They laid me in the lowest pit, in dark places, and in the shadow of death. (6) ἔθεντό µε ἐν λάκκῳ κατωτάτῳ, ἐν σκοτεινοῖς καὶ ἐν σκιᾷ θανάτου.
(ⲍ̅) (4) ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲙⲃⲟⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲣⲱⲟⲩϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲕⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ. (ⲍ︦) ⲁ ⲡⲉⲕϭⲱⲛⲧ̅ ⲧⲁϫⲣⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕⲣⲟⲟⲩϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲕⲛ̅ⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. (7) Thy wrath has pressed heavily upon me, and thou hast brought upon me all thy billows. Pause. (7) ἐπ’ ἐµὲ ἐπεστηρίχθη ὁ θυµός σου, καὶ πάντας τοὺς µετεωρισµούς σου ἐπ’ ἐµὲ ἐπήγαγες. διάψαλµα.
(ⲏ̅) (5) ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲁⲕⲑⲣⲟⲩⲟⲩⲉⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ: ⲁⲩⲭⲁⲧ ⲛ̀ⲱⲣⲉⲃ ⲛⲱⲟⲩ: ⲁⲩⲧⲏⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲡⲉ. (ⲏ︦) ⲁⲕⲧⲣⲉ ⲛⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲟⲩⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. ⲁⲩⲕⲁⲁⲧ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲃⲟⲧⲉ. ⲁⲩⲧⲁⲁⲧ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲓⲃⲱⲕ. (8) Thou hast removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth. (8) ἐµάκρυνας τοὺς γνωστούς µου ἀπ’ ἐµοῦ, ἔθεντό µε βδέλυγµα ἑαυτοῖς, παρεδόθην καὶ οὐκ ἐξεπορευόµην.
(ⲑ̅) (6) ⲁⲩϣⲱⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲃⲁⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ ⲁⲓⲱϣ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲫⲱⲣϣ ⲛ̀ⲛⲁϫⲓϫ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ: (ⲑ︦) ⲁ ⲡⲁⲃⲁⲗ ϭⲃ̅ⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲙⲛ̅ⲧϩⲏⲕⲉ. ⲁⲓϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅. ⲁⲓⲡⲉⲣϣ̅ ⲛⲁϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ. (9) Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to thee, O Lord, all the day; I spread forth my hands to thee. (9) οἱ ὀφθαλµοί µου ἠσθένησαν ἀπὸ πτωχείας· ἐκέκραξα πρὸς σέ, κύριε, ὅλην τὴν ἡµέραν, διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖράς µου
(ⲓ̅) (6) ⲙⲏ ⲭⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ: ⲓⲉ ϩⲁⲛⲥⲏⲓⲛⲓ ⲉⲑⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛ̀ⲥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (ⲓ︦) ⲙⲏ ⲉⲕⲛⲁⲣ̅ ⲛⲉⲕϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ. ⲏ ⲛ̅ⲥⲁⲉⲓⲛ ⲛⲉⲧⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲥⲉⲉⲝⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲁⲕ. (10) Wilt thou work wonders for the dead? or shall physicians raise them up, that they shall praise thee? (10) Μὴ τοῖς νεκροῖς ποιήσεις θαυµάσια; ἢ ἰατροὶ ἀναστήσουσιν, καὶ ἐξοµολογήσονταί σοι;
(ⲓ̅ⲁ̅) (7) ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙϩⲁⲩ: ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲧⲁⲕⲟ. (ⲓ︦ⲁ︦) ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁϫⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲛⲁ ϩⲛ̅ ⲛⲧⲁⲫⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲙⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲁⲕⲟ. (11) Shall any one declare thy mercy in the tomb? and thy truth in destruction? (11) µὴ διηγήσεταί τις ἐν τάφῳ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῇ ἀπωλείᾳ;
(ⲓ̅ⲃ̅) (8) ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲥⲟⲩⲉⲛ ⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲭⲁⲕⲓ: ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉ̀ⲁⲩⲉⲣⲡⲉϥⲱⲃϣ (ⲓ︦ⲃ︦) ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲕϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁⲕⲉ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲉⲁⲕⲣ̅ ⲡⲉϥⲱⲃϣ̅. (12) Shall thy wonders be known in darkness? and thy righteousness in a forgotten land? (12) µὴ γνωσθήσεται ἐν τῷ σκότει τὰ θαυµάσιά σου καὶ ἡ δικαιοσύνη σου ἐν γῇ ἐπιλελησµένῃ;
(ⲓ̅ⲅ̅) (9) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲱϣ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲉⲥⲉ̀ⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲙ̀ⲫⲟϩ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ. (ⲓ︦ⲅ︦) ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲁϣⲗⲏⲗ ⲛⲁⲧⲁϩⲟⲕ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩ ⲛ̅ϣⲱⲣⲡ̅. (13) But I cried to thee, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee. (13) κἀγὼ πρὸς σέ, κύριε, ἐκέκραξα, καὶ τὸ πρωὶ ἡ προσευχή µου προφθάσει σε.
(ⲓ̅ⲇ̅) (10) ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲭⲛⲁϩⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲁⲕⲫⲱⲛϩ ⲙ̀ⲡⲉⲕϩⲟ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ: (ⲓ︦ⲇ︦) ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲛⲁⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲛ̅ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲱⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲟ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. (14) Wherefore, O Lord, dost thou reject my prayer, and turn thy face away from me? (14) ἵνα τί, κύριε, ἀπωθεῖς τὴν ψυχήν µου, ἀποστρέφεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ’ ἐµοῦ;
(ⲓ̅ⲉ̅) (10) ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲟⲩϩⲏⲕⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ϯϧⲉⲛ ϩⲁⲛϧⲓⲥⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩ: ⲉⲧⲁⲓϭⲓⲥⲓ ⲇⲉ ⲁⲓⲑⲉⲃⲓⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲧⲱⲙⲧ. (ⲓ︦ⲉ︦) ϫⲉ ⲁⲛⲅ̅ ⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛϩⲓⲥⲉ ϫⲓⲛ ⲧⲁⲙⲛ̅ⲧⲕⲟⲩⲓ. ⲛ̅ⲧⲉⲣⲓϫⲓⲥⲉ ⲇⲉ ⲁⲓⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲧⲱⲟⲩⲛ. (15) I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair. (15) πτωχός εἰµι ἐγὼ καὶ ἐν κόποις ἐκ νεότητός µου, ὑψωθεὶς δὲ ἐταπεινώθην καὶ ἐξηπορήθην.
(ⲓ̅ⲋ̅) (11) ⲁⲩⲓ̀ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕϫⲱⲛⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕϩⲟϯ ⲡⲉⲧⲁⲩϣⲧⲉⲣⲑⲱⲣⲧ. (ⲓ︦ⲋ︦) ⲁ ⲛⲉⲕⲟⲣⲅⲏ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ. ⲁ ⲛⲉⲕϩⲟⲧⲉ ϣⲧⲣ̅ⲧⲱⲣⲧ̅. (16) Thy wrath has passed over me; and thy terrors have greatly disquieted me. (16) ἐπ’ ἐµὲ διῆλθον αἱ ὀργαί σου, καὶ οἱ φοβερισµοί σου ἐξετάραξάν µε,
(ⲓ̅ⲍ̅) (12) ⲁⲩⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ: ⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲩⲥⲟⲡ. (ⲓ︦ⲍ︦) ⲁⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲙⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅. (17) They compassed me like water; all the day they beset me together. (17) ἐκύκλωσάν µε ὡς ὕδωρ ὅλην τὴν ἡµέραν, περιέσχον µε ἅµα.
(ⲓ̅ⲏ̅) (13) ⲁⲕⲑⲣⲉ ⲟⲩϣⲫⲏⲣ ⲟⲩⲉⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲓⲁ. (ⲓ︦ⲏ︦) ⲁⲕⲧⲣⲉ ⲛⲁϣⲃⲉⲉⲣ ⲟⲩⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲓⲁ: (18) Thou hast put far from me every friend, and mine acquaintances because of my wretchedness. (18) ἐµάκρυνας ἀπ’ ἐµοῦ φίλον καὶ πλησίον καὶ τοὺς γνωστούς µου ἀπὸ ταλαιπωρίας.