| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲡ̅ⲏ̅. ⲉⲩⲕⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲑⲁⲛ ⲡⲓⲓⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ. | ⲡ̅ⲏ̅. ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲛ̅ⲛⲁⲓⲑⲁⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ | A Psalm of instruction for Ætham the Israelite. | Συνέσεως Αιθαν τῷ Ισραηλίτῃ. |
| (ⲁ̅) ⲛⲉⲕⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϯⲛⲁϩⲱⲥ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ϫⲱⲟⲩ ϯⲛⲁϫⲱ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲓ. | (ⲁ︦) ϯⲛⲁϫⲱ ⲛ̅ⲛⲁ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ϣⲁ ⲟⲩϫⲱⲙ ⲙⲛ̅ ⲟⲩϫⲱⲙ ϯⲛⲁϫⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲙⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ. | (1) I will sing of thy mercies, O Lord, for ever: I will declare thy truth with my mouth to all generations. | (1) Τὰ ἐλέη σου, κύριε, εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσοµαι, εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόµατί µου, |
| (ⲃ̅) ϫⲉ ⲁⲕϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲉϥⲉ̀ⲕⲱⲧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲥⲛⲁⲥⲟⲃϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. | (ⲃ︦) ϫⲉ ⲁⲕϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲕⲱⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲁ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲥⲉⲛⲁⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲙⲉ ϩⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ. | (2) For thou hast said, Mercy shall be built up for ever: thy truth shall be established in the heavens. | (2) ὅτι εἶπας Εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδοµηθήσεται· ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιµασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου |
| (ⲅ̅) ⲁⲓⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲥⲱⲧⲡ: ⲁⲓⲱⲣⲕ ⲛ̀ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲁⲃⲱⲕ: | (ⲅ︦) ⲁⲓⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲛ̅ ⲛⲁⲥⲱⲧⲡ̅. ⲁⲓⲱⲣⲕ̅ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲁϩⲙ̅ϩⲁⲗ. | (3) I made a covenant with my chosen ones, I sware unto David my servant. | (3) Διεθέµην διαθήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς µου, ὤµοσα Δαυιδ τῷ δούλῳ µου |
| (ⲇ̅) (3) ϫⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲓⲉ̀ⲥⲟⲃϯ ⲙ̀ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲕⲱⲧ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ϫⲱⲟⲩ. | (ⲇ︦) ϫⲉ ϯⲛⲁⲥⲟⲃⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ϯⲛⲁⲕⲱⲧ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϫⲓⲛ ⲟⲩϫⲱⲙ ϣⲁ ⲟⲩϫⲱⲙ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. | (4) I will establish thy seed for ever, and build up thy throne to all generations. Pause. | (4) Ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιµάσω τὸ σπέρµα σου καὶ οἰκοδοµήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου. διάψαλµα. |
| (ⲉ̅) (4) ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛ̀ⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. | (ⲉ︦) ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲙⲟⲓϩⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲕⲙⲉ ϩⲛ̅ ⲛ̅ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. | (5) The heavens shall declare thy wonders, O Lord; and thy truth in the assembly of the saints. | (5) ἐξοµολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυµάσιά σου, κύριε, καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων. |
| (ⲋ̅) (5) ϫⲉ ⲛⲓⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲓϭⲏⲡⲓ ⲉⲑⲛⲁϣ̀ⲉⲣϩⲩⲥⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ. | (ⲋ︦) ϫⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱϣ ⲟⲩⲃⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣ̅ⲉⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ̅ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. | (6) For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God? | (6) ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ κυρίῳ, καὶ τίς ὁµοιωθήσεται τῷ κυρίῳ ἐν υἱοῖς θεοῦ; |
| (ⲍ̅) (6) ⲫϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲟϭⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϥⲟⲓ ⲛ̀ϩⲟϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ. | (ⲍ︦) ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧϫⲓⲉⲟⲟⲩ ϩⲙ̅ ⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲟⲩⲛⲟϭ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲡⲉ ⲉϫⲛ̅ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙ̅ⲡⲉϥⲕⲱⲧⲉ. | (7) God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him. | (7) ὁ θεὸς ἐνδοξαζόµενος ἐν βουλῇ ἁγίων, µέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ. |
| (ⲏ̅) (7) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ: ⲕϫⲟⲣ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: | (ⲏ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϭⲟⲙ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣ̅ⲉⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲕ. ⲛ̅ⲧⲕ̅ ⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ. | (8) O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee. | (8) κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάµεων, τίς ὅµοιός σοι; δυνατὸς εἶ, κύριε, καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου. |
| (ⲑ̅) (7) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲛⲏⲃ ⲉ̀ⲡⲁⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲕⲓⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϫⲟⲗ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϣⲁⲕⲑⲣⲉϥϩⲣⲟⲩⲣ: | (ⲑ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲉⲧⲟ ⲛ̅ϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛ̅ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ. ⲡⲕⲓⲙ ⲛ̅ⲛⲉⲥϩⲟⲉⲓⲙ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲉⲧⲧⲣⲉϥϭⲱ. | (9) Thou rulest the power of the sea; and thou calmest the tumult of its waves. | (9) σὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ σάλον τῶν κυµάτων αὐτῆς σὺ καταπραύ̈νεις. |
| (ⲓ̅) (7) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲕⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛ̀ⲟⲩϭⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϧⲱⲧⲉⲃ. (8) ϧⲉⲛ ⲡϣⲱⲃϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲁⲕϫⲉⲣ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | (ⲓ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲉⲛⲧⲁⲕⲑⲃ̅ⲃⲓⲉ ⲡϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲱⲧⲃ̅. ϩⲙ̅ ⲡⲉϭⲃⲟⲓ ⲛ̅ⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲁⲕϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲕϫⲁϫⲉ. | (10) Thou has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of thy power thou has scattered thine enemies. | (10) σὺ ἐταπείνωσας ὡς τραυµατίαν ὑπερήφανον καὶ ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάµεώς σου διεσκόρπισας τοὺς ἐχθρούς σου. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (9) ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲫⲱⲕ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ: ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲥϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲕⲁϩ. ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲙⲛ̅ⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ. | (11) The heavens are thine, and the earth is thine: thou hast founded the world, and the fullness of it. | (11) σοί εἰσιν οἱ οὐρανοί, καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ· τὴν οἰκουµένην καὶ τὸ πλήρωµα αὐτῆς σὺ ἐθεµελίωσας. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (9) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲕϩⲓⲥⲉⲛϯ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲟⲙ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧⲁⲕⲥⲟⲛⲧⲟⲩ: ⲑⲁⲃⲱⲣ ⲛⲉⲙ ⲉⲣⲙⲱⲛⲓⲙ ⲥⲉⲛⲁⲑⲉⲗⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ. | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲛⲧ̅ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲙⲛ̅ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ. ⲑⲁⲃⲱⲣ ⲙⲛ̅ ϩⲉⲣⲙⲱⲛⲓⲉⲓⲙ ⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ. | (12) Thou hast created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in thy name. | (12) τὸν βορρᾶν καὶ θαλάσσας σὺ ἔκτισας, Θαβωρ καὶ Ερµων ἐν τῷ ὀνόµατί σου ἀγαλλιάσονται. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) (10) ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲱⲃϣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ: ⲙⲁⲣⲉⲥⲁⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉⲥϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ: | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲡⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲉϭⲃⲟⲓ ⲙⲛ̅ ⲧϭⲟⲙ. ⲙⲁⲣⲉ ⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲥ̅ϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲧⲉⲕⲟⲩⲛⲁⲙ. | (13) Thine is the mighty arm: let thy hand be strengthened, let thy right hand be exalted. | (13) σὸς ὁ βραχίων µετὰ δυναστείας· κραταιωθήτω ἡ χείρ σου, ὑψωθήτω ἡ δεξιά σου. |
| (ⲓ̅ⲇ̅) (10) ϯⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲡϩⲁⲡ ⲡⲉ ⲡⲥⲟⲃϯ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲑⲣⲟⲛⲟⲥ: ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲙ̀ⲙⲟϣⲓ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲕϩⲟ. | (ⲓ︦ⲇ︦) ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛ̅ ⲡϩⲁⲡ ⲡⲉ ⲡⲥⲟⲃⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲑⲣⲟⲛⲟⲥ. ⲟⲩⲛⲁ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲙⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲁ ⲧⲉⲕϩⲏ. | (14) Justice and judgment are the establishment of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. | (14) δικαιοσύνη καὶ κρίµα ἑτοιµασία τοῦ θρόνου σου, ἔλεος καὶ ἀλήθεια προπορεύσεται πρὸ προσώπου σου. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) (11) ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲉ̀ϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕϩⲟ: | (ⲓ︦ⲉ︦) ⲛⲁⲓⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲟⲩⲗⲟⲩⲗⲁⲓ. ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲟ. | (15) Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance. | (15) µακάριος ὁ λαὸς ὁ γινώσκων ἀλαλαγµόν· κύριε, ἐν τῷ φωτὶ τοῦ προσώπου σου πορεύσονται |
| (ⲓ̅ⲋ̅) (11) ⲉⲩⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϭⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: | (ⲓ︦ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲥⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. | (16) And in thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. | (16) καὶ ἐν τῷ ὀνόµατί σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν ἡµέραν καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ὑψωθήσονται. |
| (ⲓ̅ⲍ̅) (11) ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲟⲩϫⲟⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉϥⲉ̀ϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁⲡ. | (ⲓ︦ⲍ︦) ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲩϭⲟⲙ. ⲡⲉⲛⲧⲁⲡ ⲛⲁϫⲓⲥⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ | (17) For thou art the boast of their strength; and in thy good pleasure shall our horn be exalted, | (17) ὅτι τὸ καύχηµα τῆς δυνάµεως αὐτῶν εἶ σύ, καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡµῶν. |
| (ⲓ̅ⲏ̅) (12) ϫⲉ ⲡⲓϯⲧⲟⲧϥ ⲫⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ. | (ⲓ︦ⲏ︦) ϫⲉ ⲡⲉⲛⲣⲉϥϣⲟⲡⲛ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙ̅ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲣ̅ⲣⲟ | (18) for our help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king. | (18) ὅτι τοῦ κυρίου ἡ ἀντίληµψις καὶ τοῦ ἁγίου Ισραηλ βασιλέως ἡµῶν. |
| (ⲓ̅ⲑ̅) (13) ⲧⲟⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲁⲕⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲭⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙ̀ⲙⲟϥ. (14) ⲁⲓϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲱⲧⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ: | (ⲓ︦ⲑ︦) ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲕϣⲁϫⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ. ⲁⲕϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲕⲱ ⲛ̅ⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲉⲓⲁ ⲉϫⲛ̅ ⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ. ⲁⲓϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲱⲧⲡ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ. | (19) Then thou spokest in vision to thy children, and saidst, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people. | (19) τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς ὁσίοις σου καὶ εἶπας Ἐθέµην βοήθειαν ἐπὶ δυνατόν, ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ µου· |
| (ⲕ̅) (14) ⲁⲓϫⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲁⲃⲱⲕ: ⲁⲓⲑⲁϩⲥϥ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲉϩ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ. | (ⲕ︦) ⲁⲓϭⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲁϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲁⲓⲧⲱϩⲥ̅ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲙ̅ⲡⲁⲛⲉϩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. | (20) I have found David my servant; I have anointed him by my holy mercy. | (20) εὗρον Δαυιδ τὸν δοῦλόν µου, ἐν ἐλαίῳ ἁγίῳ µου ἔχρισα αὐτόν. |
| (ⲕ̅ⲁ̅) (15) ⲧⲁϫⲓϫ ⲅⲁⲣ ⲉⲥⲉ̀ϯⲧⲟⲧⲥ ⲛⲁϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁϣⲱⲃϣ ⲉϥⲉ̀ϯϫⲟⲙ ⲛⲁϥ: | (ⲕ︦ⲁ︦) ⲧⲁϭⲓϫ ⲧⲉⲧⲛⲁϯⲧⲟⲟⲧϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲛⲁϭⲃⲟⲓ ⲛⲁϯϭⲟⲙ ⲛⲁϥ. | (21) For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him. | (21) ἡ γὰρ χείρ µου συναντιλήµψεται αὐτῷ, καὶ ὁ βραχίων µου κατισχύσει αὐτόν· |
| (ⲕ̅ⲃ̅) (15) ⲛ̀ⲛⲉϥϫⲉⲙ ϩⲏⲟⲩ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̀ⲛⲉϥⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧϥ ⲉ̀ⲉⲣⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ. | (ⲕ︦ⲃ︦) ⲙ̅ⲡϫⲁϫⲉ ⲛⲁϯϩⲏⲩ ⲁⲛ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲑⲙ̅ⲕⲟϥ ⲁⲛ. | (22) The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again. | (22) οὐκ ὠφελήσει ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ, καὶ υἱὸς ἀνοµίας οὐ προσθήσει τοῦ κακῶσαι αὐτόν· |
| (ⲕ̅ⲅ̅) (16) ⲛⲉϥϫⲁϫⲓ ⲉⲓⲉ̀ϭⲉⲧϭⲱⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉϥϩⲟ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉⲓⲉ̀ⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲥⲣⲁϩ: | (ⲕ︦ⲅ︦) ϯⲛⲁⲣⲱϩⲧ̅ ⲛ̅ⲛⲉϥϫⲓϫⲉⲉⲩ ϩⲁ ⲧⲉϥϩⲏ. ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲗⲥ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ. | (23) And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him. | (23) καὶ συγκόψω τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ τοὺς µισοῦντας αὐτὸν τροπώσοµαι. |
| (ⲕ̅ⲇ̅) (16) ⲧⲁⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉϥⲉ̀ϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲧⲁⲡ: | (ⲕ︦ⲇ︦) ⲧⲁⲙⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲁⲛⲁ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲣⲁⲡ ⲛⲁϫⲓⲥⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲣⲁⲛ. | (24) But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted. | (24) καὶ ἡ ἀλήθειά µου καὶ τὸ ἔλεός µου µετ’ αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ ὀνόµατί µου ὑψωθήσεται τὸ κέρας αὐτοῦ· |
| (ⲕ̅ⲉ̅) (16) ⲉⲓⲉ̀ⲭⲱ ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲓϫ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲓⲁⲣⲱⲟⲩ. | (ⲕ︦ⲉ︦) ϯⲛⲁⲕⲱ ⲛ̅ⲧⲉϥϭⲓϫ ϩⲛ̅ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲟⲩⲛⲁⲙ ϩⲛ̅ ⲛ̅ⲉⲓⲉⲣⲱⲟⲩ. | (25) And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. | (25) καὶ θήσοµαι ἐν θαλάσσῃ χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἐν ποταµοῖς δεξιὰν αὐτοῦ. |
| (ⲕ̅ⲋ̅) (17) ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲉϥϯⲧⲟⲧϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ: | (ⲕ︦ⲋ︦) ⲛ̅ⲧⲟϥ ϥⲛⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ. ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲡⲣⲉϥϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲙ̅ⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ. | (26) He shall call upon me, saying, Thou art my Father, my God, and the helper of my salvation. | (26) αὐτὸς ἐπικαλέσεταί µε Πατήρ µου εἶ σύ, θεός µου καὶ ἀντιλήµπτωρ τῆς σωτηρίας µου· |
| (ⲕ̅ⲍ̅) (17) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲛⲁⲭⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩϣⲁⲙⲓⲥⲓ ⲉϥϭⲟⲥⲓ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ: | (ⲕ︦ⲍ︦) ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲛⲁⲕⲁⲁϥ ⲛ̅ϣⲣ̅ⲡ ⲙ̅ⲙⲓⲥⲉ ⲉϥϫⲟⲥⲉ ⲡⲁⲣⲁ ⲛⲉⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. | (27) And I will make him my first-born, higher than the kings of the earth. | (27) κἀγὼ πρωτότοκον θήσοµαι αὐτόν, ὑψηλὸν παρὰ τοῖς βασιλεῦσιν τῆς γῆς. |
| (ⲕ̅ⲏ̅) (17) ⲡⲁⲛⲁⲓ ϯⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛⲁϥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ. | (ⲕ︦ⲏ︦) ϯⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲁϥ ⲉⲡⲁⲛⲁ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛ̅ϩⲟⲧ ⲛⲁϥ. | (28) I will keep my mercy for him for ever, and my covenant shall be firm with him. | (28) εἰς τὸν αἰῶνα φυλάξω αὐτῷ τὸ ἔλεός µου, καὶ ἡ διαθήκη µου πιστὴ αὐτῷ· |
| (ⲕ̅ⲑ̅) (18) ⲉⲓⲉ̀ⲥⲉⲙⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥϫⲣⲟϫ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ. | (ⲕ︦ⲑ︦) ϯⲛⲁⲕⲱ ⲙ̅ⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲉⲛⲉϩ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲡⲉ. | (29) And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven. | (29) καὶ θήσοµαι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ σπέρµα αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡµέρας τοῦ οὐρανοῦ. |
| (ⲗ̅) (19) ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲭⲱ ⲙ̀ⲡⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲁⲡ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣ̀ⲧⲉⲙⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ: | (ⲗ︦) ⲉⲣϣⲁⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲁⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲛ̅ⲥⲉⲧⲙ̅ⲃⲱⲕ ϩⲛ̅ ⲛⲁϩⲁⲡ. | (30) If his children should forsake my law, and walk not in my judgments; | (30) ἐὰν ἐγκαταλίπωσιν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὸν νόµον µου καὶ τοῖς κρίµασίν µου µὴ πορευθῶσιν, |
| (ⲗ̅ⲁ̅) (19) ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛϭⲱϧⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲁⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣ̀ⲧⲉⲙⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ: | (ⲗ︦ⲁ︦) ⲉⲩϣⲁⲛⲥⲱϣϥ̅ ⲛ̅ⲛⲁⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ. ⲛ̅ⲥⲉⲧⲙ̅ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. | (31) if they should profane my ordinances, and not keep my commandments; | (31) ἐὰν τὰ δικαιώµατά µου βεβηλώσουσιν καὶ τὰς ἐντολάς µου µὴ φυλάξωσιν, |
| (ⲗ̅ⲃ̅) (19) ϯⲛⲁϣⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲃⲱⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲝ | (ⲗ︦ⲃ︦) ϯⲛⲁϭⲙ̅ⲡϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲛ̅ ⲟⲩϭⲉⲣⲱⲃ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲙⲁⲥⲧⲓⲝ | (32) I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges. | (32) ἐπισκέψοµαι ἐν ῥάβδῳ τὰς ἀνοµίας αὐτῶν καὶ ἐν µάστιξιν τὰς ἁµαρτίας αὐτῶν, |
| (ⲗ̅ⲅ̅) (20) ⲡⲁⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲛ̀ⲛⲁⲟⲗϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟϥ: ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲁϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: | (ⲗ︦ⲅ︦) ⲡⲁⲛⲁ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲥⲁϩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲁⲑⲉⲧⲉⲓ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲙⲉ. | (33) But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth. | (33) τὸ δὲ ἔλεός µου οὐ µὴ διασκεδάσω ἀπ’ αὐτοῦ οὐδὲ µὴ ἀδικήσω ἐν τῇ ἀληθείᾳ µου |
| (ⲗ̅ⲇ̅) (20) ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲁⲥⲱϥ ⲛ̀ⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ: ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲁϫⲟⲗⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | (ⲗ︦ⲇ︦) ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲁϫⲱϩⲙ̅ ⲛ̅ⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲛⲁⲁⲑⲉⲧⲉⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲁⲥⲡⲟⲧⲟⲩ. | (34) Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips. | (34) οὐδὲ µὴ βεβηλώσω τὴν διαθήκην µου καὶ τὰ ἐκπορευόµενα διὰ τῶν χειλέων µου οὐ µὴ ἀθετήσω. |
| (ⲗ̅ⲉ̅) (21) ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲁⲓⲱⲣⲕ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲏⲓ: ϫⲉ ⲁⲛ ϯⲛⲁϫⲉ ⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲉ̀ⲇⲁⲩⲓⲇ ϫⲉ: | (ⲗ︦ⲉ︦) ⲁⲓⲱⲣⲕ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲡ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲁϫⲓϭⲟⲗ ⲉⲇⲁⲩⲉⲓⲇ | (35) Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David. | (35) ἅπαξ ὤµοσα ἐν τῷ ἁγίῳ µου, εἰ τῷ Δαυιδ ψεύσοµαι |
| (ⲗ̅ⲋ̅) (21) ⲡⲉϥϫⲣⲟϫ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲫⲣⲏ ⲙ̀ⲡⲁⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: | (ⲗ︦ⲋ︦) ⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲏ ⲙ̅ⲡⲁⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. | (36) His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me; | (36) Τὸ σπέρµα αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα µενεῖ καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον µου |
| (ⲗ̅ⲍ̅) (21) ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓⲟϩ ⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. (22) ⲡⲓⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ϥⲉⲛϩⲟⲧ: | (ⲗ︦ⲍ︦) ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲟϩ ⲉⲧⲥⲃ̅ⲧⲱⲧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲉⲣⲉ ⲡⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲉⲧⲛ̅ϩⲟⲧ ϩⲛ̅ ⲧⲡⲉ. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. | (37) and as the moon that is established for ever, and as the faithful witness in heaven. Pause. | (37) καὶ ὡς ἡ σελήνη κατηρτισµένη εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ ὁ µάρτυς ἐν οὐρανῷ πιστός. διάψαλµα. |
| (ⲗ̅ⲏ̅) (22) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲕϩⲓⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲥⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϣⲱϣϥ: ⲁⲕϩⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉ̀ⲫⲁϩⲟⲩ. | (ⲗ︦ⲏ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲕⲥⲱϣϥ̅ ⲁⲕⲧⲁⲩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲕⲕⲁⲁϥ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. | (38) But thou hast cast off and set at nought, thou has rejected thine anointed. | (38) σὺ δὲ ἀπώσω καὶ ἐξουδένωσας, ἀνεβάλου τὸν χριστόν σου· |
| (ⲗ̅ⲑ̅) (23) ⲁⲕⲫⲱⲛϫ ⲛ̀ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ: ⲁⲕⲥⲱϥ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ: | (ⲗ︦ⲑ︦) ⲁⲕϣⲟⲣϣⲣ̅ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ. ⲁⲕⲃⲱⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲧⲃⲃⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ. | (39) Thou hast overthrown the covenant of thy servant; thou has profaned his sanctuary, casting it to the ground. | (39) κατέστρεψας τὴν διαθήκην τοῦ δούλου σου, ἐβεβήλωσας εἰς τὴν γῆν τὸ ἁγίασµα αὐτοῦ. |
| (ⲙ̅) (23) ⲁⲕⲟⲩⲱϫⲡ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲉⲃⲑⲁⲓⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲭⲱ ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲁ ⲉⲧⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲉⲩϩⲟϯ. | (ⲙ︦) ⲁⲕⲧⲁⲩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ⲛⲉϥϫⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲕⲕⲱ ⲛ̅ⲛⲉϥⲙⲁ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲉⲩϩⲟⲧⲉ. | (40) Thou hast broken down all his hedges; thou hast made his strong holds a terror. | (40) καθεῖλες πάντας τοὺς φραγµοὺς αὐτοῦ, ἔθου τὰ ὀχυρώµατα αὐτοῦ δειλίαν· |
| (ⲙ̅ⲁ̅) (24) ⲁⲩϩⲟⲗⲙⲉϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲓⲛⲓ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ: ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩϣⲫⲓⲧ ⲛ̀ⲛⲉϥⲑⲉϣⲉⲩ. | (ⲙ︦ⲁ︦) ⲁⲩⲧⲱⲣⲡ̅ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ. ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲏⲛ ⲉⲣⲟϥ. | (41) All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours. | (41) διήρπασαν αὐτὸν πάντες οἱ διοδεύοντες ὁδόν, ἐγενήθη ὄνειδος τοῖς γείτοσιν αὐτοῦ. |
| (ⲙ̅ⲃ̅) (25) ⲁⲕϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲑⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϫⲁϫⲓ: ⲁⲕⲑⲣⲉ ⲛⲉϥϫⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲛⲟϥ: | (ⲙ︦ⲃ︦) ⲁⲕϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲩⲛⲁⲙ ⲛ̅ⲛⲉϥϫⲁϫⲉ. ⲁⲕⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥϫⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ. | (42) Thou hast exalted the right hand of his enemies; thou hast made all his enemies to rejoice. | (42) ὕψωσας τὴν δεξιὰν τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ, εὔφρανας πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ· |
| (ⲙ̅ⲅ̅) (25) ⲁⲕⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ⲑⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲥⲏϥⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲕϯⲧⲟⲧϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ. | (ⲙ︦ⲅ︦) ⲁⲕⲕⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲃⲟⲏⲑⲉⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲉϥⲥⲏϥⲉ ⲙ̅ⲡⲕ̅ϣⲟⲡϥ̅ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲙ̅ ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ. | (43) Thou hast turned back the help of his sword, and hast not helped him in the battle. | (43) ἀπέστρεψας τὴν βοήθειαν τῆς ῥοµφαίας αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀντελάβου αὐτοῦ ἐν τῷ πολέµῳ. |
| (ⲙ̅ⲇ̅) (26) ⲁⲕϯⲟⲩⲱ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲫⲱⲛϫ ⲙ̀ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: | (ⲙ︦ⲇ︦) ⲁⲕⲃⲟⲗϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲃ̅ⲃⲟ. ⲁⲕⲣⲱϩⲧ̅ ⲙ̅ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ. | (44) Thou hast deprived him of glory: thou hast broken down his throne to the ground. | (44) κατέλυσας ἀπὸ καθαρισµοῦ αὐτόν, τὸν θρόνον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν κατέρραξας· |
| (ⲙ̅ⲉ̅) (26) ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲁⲕⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓ: ⲁⲕϫⲱϣ ⲙ̀ⲡⲓϣⲓⲡⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ. | (ⲙ︦ⲉ︦) ⲁⲕⲧⲥⲃ̅ⲕⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ. ⲁⲕⲡⲱϩⲧ̅ ⲛ̅ⲟⲩϣⲓⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ | (45) Thou hast shortened the days of his throne: thou hast poured shame upon him. Pause. | (45) ἐσµίκρυνας τὰς ἡµέρας τοῦ χρόνου αὐτοῦ, κατέχεας αὐτοῦ αἰσχύνην. διάψαλµα. |
| (ⲙ̅ⲋ̅) (27) ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲭⲛⲁⲕⲟⲧⲕ ϣⲁ ϧⲁⲉ̀: ⲉϥⲉⲙⲟϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ. | (ⲙ︦ⲋ︦) ϣⲁⲧⲛⲁⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲛⲁⲕⲟⲧⲕ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ ⲛⲁⲙⲟⲩϩ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲱϩⲧ̅ | (46) How long, O Lord, wilt thou turn away, for ever? shall thine anger flame out as fire? | (46) ἕως πότε, κύριε, ἀποστρέψεις εἰς τέλος, ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ὀργή σου; |
| (ⲙ̅ⲍ̅) (28) ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁϣ ⲧⲉ ⲧⲁⲙⲁⲓⲏ: ⲙⲏ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲁⲕⲥⲱⲛⲧ ⲛ̀ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ: | (ⲙ︦ⲍ︦) ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲧⲉ ⲧⲁϩⲩⲡⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲥ. ⲙⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ⲁⲕⲥⲛ̅ⲧ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. | (47) Remember what my being is: for hast thou created all the sons of men in vain? | (47) µνήσθητι τίς µου ἡ ὑπόστασις· µὴ γὰρ µαταίως ἔκτισας πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων; |
| (ⲙ̅ⲏ̅) (28) ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲛⲁⲱⲛϧ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲫⲙⲟⲩ: ⲓⲉ ⲉⲑⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧϫⲓϫ ⲛ̀ⲁⲙⲉⲛϯ. | (ⲙ︦ⲏ︦) ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲁⲱⲛϩ̅ ⲛϥ̅ⲧⲙ̅ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩϫⲉ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧϭⲓϫ ⲛ̅ⲁⲙⲛ̅ⲧⲉ. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. | (48) What man is there who shall live, and not see death? shall any one deliver his soul from the hand of Hades? Pause. | (48) τίς ἐστιν ἄνθρωπος, ὃς ζήσεται καὶ οὐκ ὄψεται θάνατον, ῥύσεται τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ᾅδου; διάψαλµα. |
| (ⲙ̅ⲑ̅) (29) ⲁⲩⲑⲱⲛ ⲛⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϣⲟⲣⲡ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲕⲱⲣⲕ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲇⲁⲩⲓⲇ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: | (ⲙ︦ⲑ︦) ⲉⲩⲧⲱⲛ ⲛⲉⲕⲛⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲁⲣⲭⲁⲓⲟⲛ. ⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲱⲣⲕ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲙⲉ. | (49) Where are thine ancient mercies, O Lord, which thou swarest to David in thy truth? | (49) ποῦ εἰσιν τὰ ἐλέη σου τὰ ἀρχαῖα, κύριε, ἃ ὤµοσας τῷ Δαυιδ ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου; |
| (ⲛ̅) (29) ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡϣⲱϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ: ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲕⲱϣ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲛϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲉⲑⲛⲟⲥ: | (ⲛ︦) ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛ̅ⲛⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ. ϫⲉ ⲁⲕϣⲡ̅ⲧⲟⲟⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲕⲟⲩⲟⲩⲛⲧ̅. | (50) Remember, O Lord, the reproach of thy servants, which I have borne in my bosom, even the reproach of many nations; | (50) µνήσθητι, κύριε, τοῦ ὀνειδισµοῦ τῶν δούλων σου, οὗ ὑπέσχον ἐν τῷ κόλπῳ µου, πολλῶν ἐθνῶν, |
| (ⲛ̅ⲁ̅) (29) ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϯϣⲱϣ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϯϣⲱϣ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲛ̀ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. | (ⲛ︦ⲁ︦) ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁ ⲛⲉⲕϫⲓϫⲉⲉⲩⲉ ⲛⲉϭⲛⲟⲩϭⲟⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲛ̅ⲧϣⲃⲉⲓⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. | (51) wherewith thine enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of thine anointed. | (51) οὗ ὠνείδισαν οἱ ἐχθροί σου, κύριε, οὗ ὠνείδισαν τὸ ἀντάλλαγµα τοῦ χριστοῦ σου. |
| (ⲛ̅ⲃ̅) (30) ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ. | (ⲛ︦ⲃ︦) ⲉϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ: | (52) Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it. | (52) Εὐλογητὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα. γένοιτο γένοιτο. |