Psalms 88

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲡ̅ⲏ̅. ⲉⲩⲕⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲑⲁⲛ ⲡⲓⲓⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ. ⲡ̅ⲏ̅. ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲛ̅ⲛⲁⲓⲑⲁⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ A Psalm of instruction for Ætham the Israelite. Συνέσεως Αιθαν τῷ Ισραηλίτῃ.
(ⲁ̅) ⲛⲉⲕⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϯⲛⲁϩⲱⲥ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ϫⲱⲟⲩ ϯⲛⲁϫⲱ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲓ. (ⲁ︦) ϯⲛⲁϫⲱ ⲛ̅ⲛⲁ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ϣⲁ ⲟⲩϫⲱⲙ ⲙⲛ̅ ⲟⲩϫⲱⲙ ϯⲛⲁϫⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲙⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ. (1) I will sing of thy mercies, O Lord, for ever: I will declare thy truth with my mouth to all generations. (1) Τὰ ἐλέη σου, κύριε, εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσοµαι, εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόµατί µου,
(ⲃ̅) ϫⲉ ⲁⲕϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲉϥⲉ̀ⲕⲱⲧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲥⲛⲁⲥⲟⲃϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. (ⲃ︦) ϫⲉ ⲁⲕϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲕⲱⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲁ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲥⲉⲛⲁⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲙⲉ ϩⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ. (2) For thou hast said, Mercy shall be built up for ever: thy truth shall be established in the heavens. (2) ὅτι εἶπας Εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδοµηθήσεται· ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιµασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου
(ⲅ̅) ⲁⲓⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲥⲱⲧⲡ: ⲁⲓⲱⲣⲕ ⲛ̀ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲁⲃⲱⲕ: (ⲅ︦) ⲁⲓⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲛ̅ ⲛⲁⲥⲱⲧⲡ̅. ⲁⲓⲱⲣⲕ̅ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲁϩⲙ̅ϩⲁⲗ. (3) I made a covenant with my chosen ones, I sware unto David my servant. (3) Διεθέµην διαθήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς µου, ὤµοσα Δαυιδ τῷ δούλῳ µου
(ⲇ̅) (3) ϫⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲓⲉ̀ⲥⲟⲃϯ ⲙ̀ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲕⲱⲧ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ϫⲱⲟⲩ. (ⲇ︦) ϫⲉ ϯⲛⲁⲥⲟⲃⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ϯⲛⲁⲕⲱⲧ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϫⲓⲛ ⲟⲩϫⲱⲙ ϣⲁ ⲟⲩϫⲱⲙ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. (4) I will establish thy seed for ever, and build up thy throne to all generations. Pause. (4) Ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιµάσω τὸ σπέρµα σου καὶ οἰκοδοµήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου. διάψαλµα.
(ⲉ̅) (4) ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛ̀ⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. (ⲉ︦) ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲙⲟⲓϩⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲕⲙⲉ ϩⲛ̅ ⲛ̅ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. (5) The heavens shall declare thy wonders, O Lord; and thy truth in the assembly of the saints. (5) ἐξοµολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυµάσιά σου, κύριε, καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων.
(ⲋ̅) (5) ϫⲉ ⲛⲓⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲓϭⲏⲡⲓ ⲉⲑⲛⲁϣ̀ⲉⲣϩⲩⲥⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ. (ⲋ︦) ϫⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱϣ ⲟⲩⲃⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣ̅ⲉⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ̅ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. (6) For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God? (6) ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ κυρίῳ, καὶ τίς ὁµοιωθήσεται τῷ κυρίῳ ἐν υἱοῖς θεοῦ;
(ⲍ̅) (6) ⲫϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲟϭⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϥⲟⲓ ⲛ̀ϩⲟϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ. (ⲍ︦) ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧϫⲓⲉⲟⲟⲩ ϩⲙ̅ ⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲟⲩⲛⲟϭ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲡⲉ ⲉϫⲛ̅ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙ̅ⲡⲉϥⲕⲱⲧⲉ. (7) God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him. (7) ὁ θεὸς ἐνδοξαζόµενος ἐν βουλῇ ἁγίων, µέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ.
(ⲏ̅) (7) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ: ⲕϫⲟⲣ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: (ⲏ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϭⲟⲙ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣ̅ⲉⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲕ. ⲛ̅ⲧⲕ̅ ⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ. (8) O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee. (8) κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάµεων, τίς ὅµοιός σοι; δυνατὸς εἶ, κύριε, καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου.
(ⲑ̅) (7) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲛⲏⲃ ⲉ̀ⲡⲁⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲕⲓⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϫⲟⲗ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϣⲁⲕⲑⲣⲉϥϩⲣⲟⲩⲣ: (ⲑ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲉⲧⲟ ⲛ̅ϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛ̅ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ. ⲡⲕⲓⲙ ⲛ̅ⲛⲉⲥϩⲟⲉⲓⲙ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲉⲧⲧⲣⲉϥϭⲱ. (9) Thou rulest the power of the sea; and thou calmest the tumult of its waves. (9) σὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ σάλον τῶν κυµάτων αὐτῆς σὺ καταπραύ̈νεις.
(ⲓ̅) (7) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲕⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛ̀ⲟⲩϭⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϧⲱⲧⲉⲃ. (8) ϧⲉⲛ ⲡϣⲱⲃϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲁⲕϫⲉⲣ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (ⲓ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲉⲛⲧⲁⲕⲑⲃ̅ⲃⲓⲉ ⲡϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲱⲧⲃ̅. ϩⲙ̅ ⲡⲉϭⲃⲟⲓ ⲛ̅ⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲁⲕϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲕϫⲁϫⲉ. (10) Thou has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of thy power thou has scattered thine enemies. (10) σὺ ἐταπείνωσας ὡς τραυµατίαν ὑπερήφανον καὶ ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάµεώς σου διεσκόρπισας τοὺς ἐχθρούς σου.
(ⲓ̅ⲁ̅) (9) ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲫⲱⲕ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ: ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲥϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ (ⲓ︦ⲁ︦) ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲕⲁϩ. ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲙⲛ̅ⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ. (11) The heavens are thine, and the earth is thine: thou hast founded the world, and the fullness of it. (11) σοί εἰσιν οἱ οὐρανοί, καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ· τὴν οἰκουµένην καὶ τὸ πλήρωµα αὐτῆς σὺ ἐθεµελίωσας.
(ⲓ̅ⲃ̅) (9) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲕϩⲓⲥⲉⲛϯ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲟⲙ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧⲁⲕⲥⲟⲛⲧⲟⲩ: ⲑⲁⲃⲱⲣ ⲛⲉⲙ ⲉⲣⲙⲱⲛⲓⲙ ⲥⲉⲛⲁⲑⲉⲗⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ. (ⲓ︦ⲃ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲛⲧ̅ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲙⲛ̅ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ. ⲑⲁⲃⲱⲣ ⲙⲛ̅ ϩⲉⲣⲙⲱⲛⲓⲉⲓⲙ ⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ. (12) Thou hast created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in thy name. (12) τὸν βορρᾶν καὶ θαλάσσας σὺ ἔκτισας, Θαβωρ καὶ Ερµων ἐν τῷ ὀνόµατί σου ἀγαλλιάσονται.
(ⲓ̅ⲅ̅) (10) ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲱⲃϣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ: ⲙⲁⲣⲉⲥⲁⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉⲥϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ: (ⲓ︦ⲅ︦) ⲡⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲉϭⲃⲟⲓ ⲙⲛ̅ ⲧϭⲟⲙ. ⲙⲁⲣⲉ ⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲥ̅ϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲧⲉⲕⲟⲩⲛⲁⲙ. (13) Thine is the mighty arm: let thy hand be strengthened, let thy right hand be exalted. (13) σὸς ὁ βραχίων µετὰ δυναστείας· κραταιωθήτω ἡ χείρ σου, ὑψωθήτω ἡ δεξιά σου.
(ⲓ̅ⲇ̅) (10) ϯⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲡϩⲁⲡ ⲡⲉ ⲡⲥⲟⲃϯ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲑⲣⲟⲛⲟⲥ: ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲙ̀ⲙⲟϣⲓ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲕϩⲟ. (ⲓ︦ⲇ︦) ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛ̅ ⲡϩⲁⲡ ⲡⲉ ⲡⲥⲟⲃⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲑⲣⲟⲛⲟⲥ. ⲟⲩⲛⲁ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲙⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲁ ⲧⲉⲕϩⲏ. (14) Justice and judgment are the establishment of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. (14) δικαιοσύνη καὶ κρίµα ἑτοιµασία τοῦ θρόνου σου, ἔλεος καὶ ἀλήθεια προπορεύσεται πρὸ προσώπου σου.
(ⲓ̅ⲉ̅) (11) ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲉ̀ϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕϩⲟ: (ⲓ︦ⲉ︦) ⲛⲁⲓⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲟⲩⲗⲟⲩⲗⲁⲓ. ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲟ. (15) Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance. (15) µακάριος ὁ λαὸς ὁ γινώσκων ἀλαλαγµόν· κύριε, ἐν τῷ φωτὶ τοῦ προσώπου σου πορεύσονται
(ⲓ̅ⲋ̅) (11) ⲉⲩⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϭⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: (ⲓ︦ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲥⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. (16) And in thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. (16) καὶ ἐν τῷ ὀνόµατί σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν ἡµέραν καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ὑψωθήσονται.
(ⲓ̅ⲍ̅) (11) ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲟⲩϫⲟⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉϥⲉ̀ϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁⲡ. (ⲓ︦ⲍ︦) ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲩϭⲟⲙ. ⲡⲉⲛⲧⲁⲡ ⲛⲁϫⲓⲥⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ (17) For thou art the boast of their strength; and in thy good pleasure shall our horn be exalted, (17) ὅτι τὸ καύχηµα τῆς δυνάµεως αὐτῶν εἶ σύ, καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡµῶν.
(ⲓ̅ⲏ̅) (12) ϫⲉ ⲡⲓϯⲧⲟⲧϥ ⲫⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ. (ⲓ︦ⲏ︦) ϫⲉ ⲡⲉⲛⲣⲉϥϣⲟⲡⲛ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙ̅ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲣ̅ⲣⲟ (18) for our help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king. (18) ὅτι τοῦ κυρίου ἡ ἀντίληµψις καὶ τοῦ ἁγίου Ισραηλ βασιλέως ἡµῶν.
(ⲓ̅ⲑ̅) (13) ⲧⲟⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲁⲕⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲭⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙ̀ⲙⲟϥ. (14) ⲁⲓϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲱⲧⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ: (ⲓ︦ⲑ︦) ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲕϣⲁϫⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ. ⲁⲕϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲕⲱ ⲛ̅ⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲉⲓⲁ ⲉϫⲛ̅ ⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ. ⲁⲓϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲱⲧⲡ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ. (19) Then thou spokest in vision to thy children, and saidst, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people. (19) τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς ὁσίοις σου καὶ εἶπας Ἐθέµην βοήθειαν ἐπὶ δυνατόν, ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ µου·
(ⲕ̅) (14) ⲁⲓϫⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲁⲃⲱⲕ: ⲁⲓⲑⲁϩⲥϥ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲉϩ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ. (ⲕ︦) ⲁⲓϭⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲁϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲁⲓⲧⲱϩⲥ̅ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲙ̅ⲡⲁⲛⲉϩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. (20) I have found David my servant; I have anointed him by my holy mercy. (20) εὗρον Δαυιδ τὸν δοῦλόν µου, ἐν ἐλαίῳ ἁγίῳ µου ἔχρισα αὐτόν.
(ⲕ̅ⲁ̅) (15) ⲧⲁϫⲓϫ ⲅⲁⲣ ⲉⲥⲉ̀ϯⲧⲟⲧⲥ ⲛⲁϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁϣⲱⲃϣ ⲉϥⲉ̀ϯϫⲟⲙ ⲛⲁϥ: (ⲕ︦ⲁ︦) ⲧⲁϭⲓϫ ⲧⲉⲧⲛⲁϯⲧⲟⲟⲧϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲛⲁϭⲃⲟⲓ ⲛⲁϯϭⲟⲙ ⲛⲁϥ. (21) For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him. (21) ἡ γὰρ χείρ µου συναντιλήµψεται αὐτῷ, καὶ ὁ βραχίων µου κατισχύσει αὐτόν·
(ⲕ̅ⲃ̅) (15) ⲛ̀ⲛⲉϥϫⲉⲙ ϩⲏⲟⲩ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̀ⲛⲉϥⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧϥ ⲉ̀ⲉⲣⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ. (ⲕ︦ⲃ︦) ⲙ̅ⲡϫⲁϫⲉ ⲛⲁϯϩⲏⲩ ⲁⲛ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲑⲙ̅ⲕⲟϥ ⲁⲛ. (22) The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again. (22) οὐκ ὠφελήσει ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ, καὶ υἱὸς ἀνοµίας οὐ προσθήσει τοῦ κακῶσαι αὐτόν·
(ⲕ̅ⲅ̅) (16) ⲛⲉϥϫⲁϫⲓ ⲉⲓⲉ̀ϭⲉⲧϭⲱⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉϥϩⲟ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉⲓⲉ̀ⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲥⲣⲁϩ: (ⲕ︦ⲅ︦) ϯⲛⲁⲣⲱϩⲧ̅ ⲛ̅ⲛⲉϥϫⲓϫⲉⲉⲩ ϩⲁ ⲧⲉϥϩⲏ. ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲗⲥ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ. (23) And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him. (23) καὶ συγκόψω τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ τοὺς µισοῦντας αὐτὸν τροπώσοµαι.
(ⲕ̅ⲇ̅) (16) ⲧⲁⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉϥⲉ̀ϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲧⲁⲡ: (ⲕ︦ⲇ︦) ⲧⲁⲙⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲁⲛⲁ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲣⲁⲡ ⲛⲁϫⲓⲥⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲣⲁⲛ. (24) But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted. (24) καὶ ἡ ἀλήθειά µου καὶ τὸ ἔλεός µου µετ’ αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ ὀνόµατί µου ὑψωθήσεται τὸ κέρας αὐτοῦ·
(ⲕ̅ⲉ̅) (16) ⲉⲓⲉ̀ⲭⲱ ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲓϫ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲓⲁⲣⲱⲟⲩ. (ⲕ︦ⲉ︦) ϯⲛⲁⲕⲱ ⲛ̅ⲧⲉϥϭⲓϫ ϩⲛ̅ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲟⲩⲛⲁⲙ ϩⲛ̅ ⲛ̅ⲉⲓⲉⲣⲱⲟⲩ. (25) And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. (25) καὶ θήσοµαι ἐν θαλάσσῃ χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἐν ποταµοῖς δεξιὰν αὐτοῦ.
(ⲕ̅ⲋ̅) (17) ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲉϥϯⲧⲟⲧϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ: (ⲕ︦ⲋ︦) ⲛ̅ⲧⲟϥ ϥⲛⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ. ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲡⲣⲉϥϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲙ̅ⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ. (26) He shall call upon me, saying, Thou art my Father, my God, and the helper of my salvation. (26) αὐτὸς ἐπικαλέσεταί µε Πατήρ µου εἶ σύ, θεός µου καὶ ἀντιλήµπτωρ τῆς σωτηρίας µου·
(ⲕ̅ⲍ̅) (17) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲛⲁⲭⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩϣⲁⲙⲓⲥⲓ ⲉϥϭⲟⲥⲓ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ: (ⲕ︦ⲍ︦) ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲛⲁⲕⲁⲁϥ ⲛ̅ϣⲣ̅ⲡ ⲙ̅ⲙⲓⲥⲉ ⲉϥϫⲟⲥⲉ ⲡⲁⲣⲁ ⲛⲉⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. (27) And I will make him my first-born, higher than the kings of the earth. (27) κἀγὼ πρωτότοκον θήσοµαι αὐτόν, ὑψηλὸν παρὰ τοῖς βασιλεῦσιν τῆς γῆς.
(ⲕ̅ⲏ̅) (17) ⲡⲁⲛⲁⲓ ϯⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛⲁϥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛϩⲟⲧ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ. (ⲕ︦ⲏ︦) ϯⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲁϥ ⲉⲡⲁⲛⲁ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛ̅ϩⲟⲧ ⲛⲁϥ. (28) I will keep my mercy for him for ever, and my covenant shall be firm with him. (28) εἰς τὸν αἰῶνα φυλάξω αὐτῷ τὸ ἔλεός µου, καὶ ἡ διαθήκη µου πιστὴ αὐτῷ·
(ⲕ̅ⲑ̅) (18) ⲉⲓⲉ̀ⲥⲉⲙⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥϫⲣⲟϫ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ. (ⲕ︦ⲑ︦) ϯⲛⲁⲕⲱ ⲙ̅ⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲉⲛⲉϩ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲡⲉ. (29) And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven. (29) καὶ θήσοµαι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ σπέρµα αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡµέρας τοῦ οὐρανοῦ.
(ⲗ̅) (19) ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲭⲱ ⲙ̀ⲡⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲁⲡ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣ̀ⲧⲉⲙⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ: (ⲗ︦) ⲉⲣϣⲁⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲁⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲛ̅ⲥⲉⲧⲙ̅ⲃⲱⲕ ϩⲛ̅ ⲛⲁϩⲁⲡ. (30) If his children should forsake my law, and walk not in my judgments; (30) ἐὰν ἐγκαταλίπωσιν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὸν νόµον µου καὶ τοῖς κρίµασίν µου µὴ πορευθῶσιν,
(ⲗ̅ⲁ̅) (19) ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛϭⲱϧⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲁⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣ̀ⲧⲉⲙⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ: (ⲗ︦ⲁ︦) ⲉⲩϣⲁⲛⲥⲱϣϥ̅ ⲛ̅ⲛⲁⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ. ⲛ̅ⲥⲉⲧⲙ̅ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (31) if they should profane my ordinances, and not keep my commandments; (31) ἐὰν τὰ δικαιώµατά µου βεβηλώσουσιν καὶ τὰς ἐντολάς µου µὴ φυλάξωσιν,
(ⲗ̅ⲃ̅) (19) ϯⲛⲁϣⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲃⲱⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲝ (ⲗ︦ⲃ︦) ϯⲛⲁϭⲙ̅ⲡϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲛ̅ ⲟⲩϭⲉⲣⲱⲃ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲙⲁⲥⲧⲓⲝ (32) I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges. (32) ἐπισκέψοµαι ἐν ῥάβδῳ τὰς ἀνοµίας αὐτῶν καὶ ἐν µάστιξιν τὰς ἁµαρτίας αὐτῶν,
(ⲗ̅ⲅ̅) (20) ⲡⲁⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲛ̀ⲛⲁⲟⲗϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟϥ: ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲁϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: (ⲗ︦ⲅ︦) ⲡⲁⲛⲁ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲥⲁϩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲁⲑⲉⲧⲉⲓ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲙⲉ. (33) But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth. (33) τὸ δὲ ἔλεός µου οὐ µὴ διασκεδάσω ἀπ’ αὐτοῦ οὐδὲ µὴ ἀδικήσω ἐν τῇ ἀληθείᾳ µου
(ⲗ̅ⲇ̅) (20) ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲁⲥⲱϥ ⲛ̀ⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ: ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲁϫⲟⲗⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (ⲗ︦ⲇ︦) ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲁϫⲱϩⲙ̅ ⲛ̅ⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲛⲁⲁⲑⲉⲧⲉⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲁⲥⲡⲟⲧⲟⲩ. (34) Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips. (34) οὐδὲ µὴ βεβηλώσω τὴν διαθήκην µου καὶ τὰ ἐκπορευόµενα διὰ τῶν χειλέων µου οὐ µὴ ἀθετήσω.
(ⲗ̅ⲉ̅) (21) ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲁⲓⲱⲣⲕ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲏⲓ: ϫⲉ ⲁⲛ ϯⲛⲁϫⲉ ⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲉ̀ⲇⲁⲩⲓⲇ ϫⲉ: (ⲗ︦ⲉ︦) ⲁⲓⲱⲣⲕ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲡ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲁϫⲓϭⲟⲗ ⲉⲇⲁⲩⲉⲓⲇ (35) Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David. (35) ἅπαξ ὤµοσα ἐν τῷ ἁγίῳ µου, εἰ τῷ Δαυιδ ψεύσοµαι
(ⲗ̅ⲋ̅) (21) ⲡⲉϥϫⲣⲟϫ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲫⲣⲏ ⲙ̀ⲡⲁⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: (ⲗ︦ⲋ︦) ⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲏ ⲙ̅ⲡⲁⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. (36) His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me; (36) Τὸ σπέρµα αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα µενεῖ καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον µου
(ⲗ̅ⲍ̅) (21) ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓⲟϩ ⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. (22) ⲡⲓⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ϥⲉⲛϩⲟⲧ: (ⲗ︦ⲍ︦) ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲟϩ ⲉⲧⲥⲃ̅ⲧⲱⲧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲉⲣⲉ ⲡⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲉⲧⲛ̅ϩⲟⲧ ϩⲛ̅ ⲧⲡⲉ. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. (37) and as the moon that is established for ever, and as the faithful witness in heaven. Pause. (37) καὶ ὡς ἡ σελήνη κατηρτισµένη εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ ὁ µάρτυς ἐν οὐρανῷ πιστός. διάψαλµα.
(ⲗ̅ⲏ̅) (22) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲕϩⲓⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲥⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϣⲱϣϥ: ⲁⲕϩⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉ̀ⲫⲁϩⲟⲩ. (ⲗ︦ⲏ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲕⲥⲱϣϥ̅ ⲁⲕⲧⲁⲩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲕⲕⲁⲁϥ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. (38) But thou hast cast off and set at nought, thou has rejected thine anointed. (38) σὺ δὲ ἀπώσω καὶ ἐξουδένωσας, ἀνεβάλου τὸν χριστόν σου·
(ⲗ̅ⲑ̅) (23) ⲁⲕⲫⲱⲛϫ ⲛ̀ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ: ⲁⲕⲥⲱϥ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ: (ⲗ︦ⲑ︦) ⲁⲕϣⲟⲣϣⲣ̅ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ. ⲁⲕⲃⲱⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲧⲃⲃⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ. (39) Thou hast overthrown the covenant of thy servant; thou has profaned his sanctuary, casting it to the ground. (39) κατέστρεψας τὴν διαθήκην τοῦ δούλου σου, ἐβεβήλωσας εἰς τὴν γῆν τὸ ἁγίασµα αὐτοῦ.
(ⲙ̅) (23) ⲁⲕⲟⲩⲱϫⲡ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲉⲃⲑⲁⲓⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲭⲱ ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲁ ⲉⲧⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲉⲩϩⲟϯ. (ⲙ︦) ⲁⲕⲧⲁⲩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ⲛⲉϥϫⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲕⲕⲱ ⲛ̅ⲛⲉϥⲙⲁ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲉⲩϩⲟⲧⲉ. (40) Thou hast broken down all his hedges; thou hast made his strong holds a terror. (40) καθεῖλες πάντας τοὺς φραγµοὺς αὐτοῦ, ἔθου τὰ ὀχυρώµατα αὐτοῦ δειλίαν·
(ⲙ̅ⲁ̅) (24) ⲁⲩϩⲟⲗⲙⲉϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲓⲛⲓ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ: ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩϣⲫⲓⲧ ⲛ̀ⲛⲉϥⲑⲉϣⲉⲩ. (ⲙ︦ⲁ︦) ⲁⲩⲧⲱⲣⲡ̅ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ. ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲏⲛ ⲉⲣⲟϥ. (41) All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours. (41) διήρπασαν αὐτὸν πάντες οἱ διοδεύοντες ὁδόν, ἐγενήθη ὄνειδος τοῖς γείτοσιν αὐτοῦ.
(ⲙ̅ⲃ̅) (25) ⲁⲕϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲑⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϫⲁϫⲓ: ⲁⲕⲑⲣⲉ ⲛⲉϥϫⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲛⲟϥ: (ⲙ︦ⲃ︦) ⲁⲕϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲩⲛⲁⲙ ⲛ̅ⲛⲉϥϫⲁϫⲉ. ⲁⲕⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥϫⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ. (42) Thou hast exalted the right hand of his enemies; thou hast made all his enemies to rejoice. (42) ὕψωσας τὴν δεξιὰν τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ, εὔφρανας πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ·
(ⲙ̅ⲅ̅) (25) ⲁⲕⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ⲑⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲥⲏϥⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲕϯⲧⲟⲧϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ. (ⲙ︦ⲅ︦) ⲁⲕⲕⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲃⲟⲏⲑⲉⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲉϥⲥⲏϥⲉ ⲙ̅ⲡⲕ̅ϣⲟⲡϥ̅ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲙ̅ ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ. (43) Thou hast turned back the help of his sword, and hast not helped him in the battle. (43) ἀπέστρεψας τὴν βοήθειαν τῆς ῥοµφαίας αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀντελάβου αὐτοῦ ἐν τῷ πολέµῳ.
(ⲙ̅ⲇ̅) (26) ⲁⲕϯⲟⲩⲱ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲫⲱⲛϫ ⲙ̀ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: (ⲙ︦ⲇ︦) ⲁⲕⲃⲟⲗϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲃ̅ⲃⲟ. ⲁⲕⲣⲱϩⲧ̅ ⲙ̅ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ. (44) Thou hast deprived him of glory: thou hast broken down his throne to the ground. (44) κατέλυσας ἀπὸ καθαρισµοῦ αὐτόν, τὸν θρόνον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν κατέρραξας·
(ⲙ̅ⲉ̅) (26) ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲁⲕⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓ: ⲁⲕϫⲱϣ ⲙ̀ⲡⲓϣⲓⲡⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ. (ⲙ︦ⲉ︦) ⲁⲕⲧⲥⲃ̅ⲕⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ. ⲁⲕⲡⲱϩⲧ̅ ⲛ̅ⲟⲩϣⲓⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ (45) Thou hast shortened the days of his throne: thou hast poured shame upon him. Pause. (45) ἐσµίκρυνας τὰς ἡµέρας τοῦ χρόνου αὐτοῦ, κατέχεας αὐτοῦ αἰσχύνην. διάψαλµα.
(ⲙ̅ⲋ̅) (27) ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲭⲛⲁⲕⲟⲧⲕ ϣⲁ ϧⲁⲉ̀: ⲉϥⲉⲙⲟϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ. (ⲙ︦ⲋ︦) ϣⲁⲧⲛⲁⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲛⲁⲕⲟⲧⲕ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ ⲛⲁⲙⲟⲩϩ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲱϩⲧ̅ (46) How long, O Lord, wilt thou turn away, for ever? shall thine anger flame out as fire? (46) ἕως πότε, κύριε, ἀποστρέψεις εἰς τέλος, ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ὀργή σου;
(ⲙ̅ⲍ̅) (28) ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁϣ ⲧⲉ ⲧⲁⲙⲁⲓⲏ: ⲙⲏ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲁⲕⲥⲱⲛⲧ ⲛ̀ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ: (ⲙ︦ⲍ︦) ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲧⲉ ⲧⲁϩⲩⲡⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲥ. ⲙⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ⲁⲕⲥⲛ̅ⲧ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. (47) Remember what my being is: for hast thou created all the sons of men in vain? (47) µνήσθητι τίς µου ἡ ὑπόστασις· µὴ γὰρ µαταίως ἔκτισας πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων;
(ⲙ̅ⲏ̅) (28) ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲛⲁⲱⲛϧ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲫⲙⲟⲩ: ⲓⲉ ⲉⲑⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧϫⲓϫ ⲛ̀ⲁⲙⲉⲛϯ. (ⲙ︦ⲏ︦) ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲁⲱⲛϩ̅ ⲛϥ̅ⲧⲙ̅ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩϫⲉ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧϭⲓϫ ⲛ̅ⲁⲙⲛ̅ⲧⲉ. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. (48) What man is there who shall live, and not see death? shall any one deliver his soul from the hand of Hades? Pause. (48) τίς ἐστιν ἄνθρωπος, ὃς ζήσεται καὶ οὐκ ὄψεται θάνατον, ῥύσεται τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ᾅδου; διάψαλµα.
(ⲙ̅ⲑ̅) (29) ⲁⲩⲑⲱⲛ ⲛⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϣⲟⲣⲡ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲕⲱⲣⲕ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲇⲁⲩⲓⲇ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: (ⲙ︦ⲑ︦) ⲉⲩⲧⲱⲛ ⲛⲉⲕⲛⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲁⲣⲭⲁⲓⲟⲛ. ⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲱⲣⲕ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲙⲉ. (49) Where are thine ancient mercies, O Lord, which thou swarest to David in thy truth? (49) ποῦ εἰσιν τὰ ἐλέη σου τὰ ἀρχαῖα, κύριε, ἃ ὤµοσας τῷ Δαυιδ ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου;
(ⲛ̅) (29) ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡϣⲱϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ: ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲕⲱϣ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲛϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲉⲑⲛⲟⲥ: (ⲛ︦) ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛ̅ⲛⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ. ϫⲉ ⲁⲕϣⲡ̅ⲧⲟⲟⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲕⲟⲩⲟⲩⲛⲧ̅. (50) Remember, O Lord, the reproach of thy servants, which I have borne in my bosom, even the reproach of many nations; (50) µνήσθητι, κύριε, τοῦ ὀνειδισµοῦ τῶν δούλων σου, οὗ ὑπέσχον ἐν τῷ κόλπῳ µου, πολλῶν ἐθνῶν,
(ⲛ̅ⲁ̅) (29) ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϯϣⲱϣ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϯϣⲱϣ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲛ̀ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. (ⲛ︦ⲁ︦) ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁ ⲛⲉⲕϫⲓϫⲉⲉⲩⲉ ⲛⲉϭⲛⲟⲩϭⲟⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲛ̅ⲧϣⲃⲉⲓⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. (51) wherewith thine enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of thine anointed. (51) οὗ ὠνείδισαν οἱ ἐχθροί σου, κύριε, οὗ ὠνείδισαν τὸ ἀντάλλαγµα τοῦ χριστοῦ σου.
(ⲛ̅ⲃ̅) (30) ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ. (ⲛ︦ⲃ︦) ⲉϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ: (52) Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it. (52) Εὐλογητὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα. γένοιτο γένοιτο.