Psalms 9

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲑ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ. ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ. ⲑ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲉⲧⲏⲡ ⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ: For the end, a Psalm of David, concerning the secrets of the Son. Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν κρυφίων τοῦ υἱοῦ· ψαλµὸς τῷ Δαυιδ.
(ⲁ̅) ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ. ϯⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ. (ⲁ︦) ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ̅ ϯⲛⲁϫⲱ ⲛ̅ⲛⲉⲕϣⲡⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ (1) I will give thanks to thee, O Lord, with my whole heart; I will recount all thy wonderful works. (1) Ἐξοµολογήσοµαί σοι, κύριε, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ µου, διηγήσοµαι πάντα τὰ θαυµάσιά σου·
(ⲃ̅) (1) ϯⲛⲁⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ⲧⲁⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲕ. ϯⲛⲁⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ. (ⲃ︦) ϯⲛⲁⲟⲩⲛⲟϥ ⲧⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ϩⲏⲧⲕ̅. ϯⲛⲁⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ. (2) I will be glad and exult in thee: I will sing to thy name, O thou Most High. (2) εὐφρανθήσοµαι καὶ ἀγαλλιάσοµαι ἐν σοί, ψαλῶ τῷ ὀνόµατί σου, ὕψιστε.
(ⲅ̅) (2) ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉ ⲡⲁϫⲁϫⲓ ⲕⲟⲧϥ ⲉ̀ⲫⲁϩⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲕϩⲟ (ⲅ︦) ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉ ⲡϫⲁϫⲉ ⲕⲟⲧϥ̅ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ. ⲥⲉⲛⲁϭⲃ̅ⲃⲉ ⲛ̅ⲥⲉϩⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. (3) When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at thy presence. (3) ἐν τῷ ἀποστραφῆναι τὸν ἐχθρόν µου εἰς τὰ ὀπίσω ἀσθενήσουσιν καὶ ἀπολοῦνται ἀπὸ προσώπου σου,
(ⲇ̅) (2) ϫⲉ ⲁⲕⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲁϩⲁⲡ ⲛⲉⲙ ⲡⲁϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ. (3) ⲁⲕϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧϯϩⲁⲡ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ: (ⲇ︦) ϫⲉ ⲁⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲁϩⲁⲡ ⲙⲛ̅ ⲡⲁⲕⲃⲁ ⲁⲕϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲡⲉⲕⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲡⲉⲧⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ: (4) For thou hast maintained my cause and my right; thou satest on the throne, that judgest righteousness. (4) ὅτι ἐποίησας τὴν κρίσιν µου καὶ τὴν δίκην µου, ἐκάθισας ἐπὶ θρόνου, ὁ κρίνων δικαιοσύνην.
(ⲉ̅) (3) ⲁⲕⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ: ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ. ⲁⲕϥⲉⲧ ⲡⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ. (ⲉ︦) ⲁⲕⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁⲕϥⲉⲧ ⲡⲉⲩⲣⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲉⲛⲉϩ (5) Thou hast rebuked the nations, and the ungodly one has perished; thou hast blotted out their name for ever, even for ever and ever. (5) ἐπετίµησας ἔθνεσιν, καὶ ἀπώλετο ὁ ἀσεβής, τὸ ὄνοµα αὐτῶν ἐξήλειψας εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος·
(ⲋ̅) (3) ⲛⲓⲥⲏϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ ⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲃⲁⲕⲓ ⲁⲕϣⲉⲣϣⲱⲣⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ. (4) ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ (ⲋ︦) ⲁ ⲛ̅ⲥⲏϥⲉ ⲙ̅ⲡϫⲁϫⲉ ⲱϫⲛ̅ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ̅. ⲁⲕϣⲟⲣϣⲣ̅ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁ ⲡⲉⲩⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲧⲁⲕⲟ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ (6) The swords of the enemy have failed utterly; and thou hast destroyed cities: their memorial has been destroyed with a noise, (6) τοῦ ἐχθροῦ ἐξέλιπον αἱ ῥοµφαῖαι εἰς τέλος, καὶ πόλεις καθεῖλες, ἀπώλετο τὸ µνηµόσυνον αὐτῶν µετ’ ἤχους.
(ⲍ̅) (4) ⲟⲩⲟϩ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲁϥⲥⲟⲃϯ ⲙ̀ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ (ⲍ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲟⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲁϥⲥⲟⲃⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲁⲡ. (7) but the Lord endures for ever: he has prepared his throne for judgment. (7) καὶ ὁ κύριος εἰς τὸν αἰῶνα µένει, ἡτοίµασεν ἐν κρίσει τὸν θρόνον αὐτοῦ,
(ⲏ̅) (4) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲑⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉ̀ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉ̀ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ. (ⲏ︦) ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. ϥⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲗⲁⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅. (8) And he will judge the world in righteousness, he will judge the nations in uprightness. (8) καὶ αὐτὸς κρινεῖ τὴν οἰκουµένην ἐν δικαιοσύνῃ, κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι.
(ⲑ̅) (5) ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲙ̀ⲫⲱⲧ ⲙ̀ⲡⲓϩⲏⲕⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲩⲕⲉⲣⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲡϩⲟϫϩⲉϫ. (ⲑ︦) ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲙ̅ⲡⲱⲧ ⲙ̅ⲡϩⲏⲕⲉ ⲛ̅ⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ⲧⲉⲑⲗⲓⲯⲓⲥ. (9) The Lord also is become a refuge for the poor, a seasonable help, in affliction. (9) καὶ ἐγένετο κύριος καταφυγὴ τῷ πένητι, βοηθὸς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει·
(ⲓ̅) (6) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲱ ⲛ̀ⲥⲱⲕ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅. (ⲓ︦) ⲙⲁⲣⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛ̅ϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲛⲛ̅ⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ (10) And let them that know thy name hope in thee: for thou, O Lord, hast not failed them that diligently seek thee. (10) καὶ ἐλπισάτωσαν ἐπὶ σὲ οἱ γινώσκοντες τὸ ὄνοµά σου, ὅτι οὐκ ἐγκατέλιπες τοὺς ἐκζητοῦντάς σε, κύριε.
(ⲓ̅ⲁ̅) (7) ⲁⲣⲓⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲥⲓⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. (ⲓ︦ⲁ︦) ⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ̅ ⲥⲓⲱⲛ ϫⲱ ⲛ̅ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ϩⲛ̅ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ (11) Sing praises to the Lord, who dwells in Sion: declare his dealings among the nations. (11) ψάλατε τῷ κυρίῳ τῷ κατοικοῦντι ἐν Σιων, ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἐπιτηδεύµατα αὐτοῦ,
(ⲓ̅ⲃ̅) (8) ϫⲉ ⲁϥⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ϩⲁⲛⲥⲛⲟϥ ⲁϥⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲙ̀ⲡϧⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ. (ⲓ︦ⲃ︦) ϫⲉ ⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲁϥⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲥⲛⲱⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲙ̅ⲡⲁϣⲕⲁⲕ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ. (12) For he remembered them, in making inquisition for blood: he has not forgotten the supplication of the poor. (12) ὅτι ἐκζητῶν τὰ αἵµατα αὐτῶν ἐµνήσθη, οὐκ ἐπελάθετο τῆς κραυγῆς τῶν πενήτων.
(ⲓ̅ⲅ̅) (9) ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲡⲁⲑⲉⲃⲓⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁϫⲁϫⲓ. (10) ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϭⲁⲥⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ (ⲓ︦ⲅ︦) ⲛⲁ ⲛⲁⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲁϫⲁϫⲉ. ⲡⲉⲧϫⲓⲥⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲩⲗⲏ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲩ. (13) Have mercy upon me, O Lord; look upon my affliction which I suffer of mine enemies, thou that liftest me up from the gates of death: (13) ἐλέησόν µε, κύριε, ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν µου ἐκ τῶν ἐχθρῶν µου, ὁ ὑψῶν µε ἐκ τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου,
(ⲓ̅ⲇ̅) (10) ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲁⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲥⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲓⲱⲛ: ⲉⲓⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ. (ⲓ︦ⲇ︦) ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲓⲉϫⲱ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲥⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲩⲗⲏ ⲛ̅ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲓⲱⲛ ϯⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ. (14) that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion: I will exult in thy salvation. (14) ὅπως ἂν ἐξαγγείλω πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιων· ἀγαλλιάσοµαι ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου.
(ⲓ̅ⲉ̅) (11) ⲁⲩⲑⲱⲗⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲁⲕⲟ ⲉⲧⲁⲩⲁⲓϥ. ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ϯϫⲟⲣϫⲥ ⲉⲧⲁⲩϩⲟⲡⲥ ⲁⲥⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ⲧⲟⲩϭⲁⲗⲟϫ. (ⲓ︦ⲉ︦) ⲁⲩⲧⲱⲗⲥ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁϥ. ϩⲙ̅ ⲡⲉⲓ ⲡⲁϣ ⲉⲛⲧⲁⲩϩⲟⲡϥ̅ ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ. (15) The heathen are caught in the destruction which they planned: in the very snare which they hid is their foot taken. (15) ἐνεπάγησαν ἔθνη ἐν διαφθορᾷ, ᾗ ἐποίησαν, ἐν παγίδι ταύτῃ, ᾗ ἔκρυψαν, συνελήµφθη ὁ ποὺς αὐτῶν·
(ⲓ̅ⲋ̅) (12) ⲥⲉⲛⲁⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲁⲡ: ⲁⲩⲧⲁϩⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϫⲓϫ. (ⲓ︦ⲋ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲟⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲁⲡ ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲉϩⲃⲏⲩ ⲛ̅ⲛⲉϥϭⲓϫ: ⲧⲱⲇⲏ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. (16) The Lord is known as executing judgments: the sinner is taken in the works of his hands. A song of Pause. (16) γινώσκεται κύριος κρίµατα ποιῶν, ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτοῦ συνελήµφθη ὁ ἁµαρτωλός. ᾠδὴ διαψάλµατος.
(ⲓ̅ⲍ̅) (13) ⲙⲁⲣⲟⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲁⲙⲉⲛϯ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲙ̀ⲫϯ. (ⲓ︦ⲍ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲁⲙⲛ̅ⲧⲉ. ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. (17) Let sinners be driven away into Hades, even all the nations that forget God. (17) ἀποστραφήτωσαν οἱ ἁµαρτωλοὶ εἰς τὸν ᾅδην, πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐπιλανθανόµενα τοῦ θεοῦ·
(ⲓ̅ⲏ̅) (13) ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓϩⲏⲕⲓ ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (14) ⲧϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲏⲕⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲧⲁⲕⲟ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. (ⲓ︦ⲏ︦) ϫⲉ ⲛ̅ⲥⲉⲛⲁⲣⲡⲱⲃϣ̅ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡϩⲏⲕⲉ ϣⲁⲃⲟⲗ. ⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲃⲓⲏⲛ ⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϣⲁ ⲡⲧⲏⲣϥ̅. (18) For the poor shall not be forgotten for ever: the patience of the needy ones shall not perish for ever. (18) ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐπιλησθήσεται ὁ πτωχός, ἡ ὑποµονὴ τῶν πενήτων οὐκ ἀπολεῖται εἰς τὸν αἰῶνα.
(ⲓ̅ⲑ̅) (15) ⲧⲱⲛⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲁⲙⲁϩⲓ: ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲓϩⲁⲡ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (ⲓ︦ⲑ︦) ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲣⲧⲣⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ϭⲙ̅ϭⲟⲙ. ⲙⲁⲣⲟⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ (19) Arise, O Lord, let not man prevail: let the heathen be judged before thee. (19) ἀνάστηθι, κύριε, µὴ κραταιούσθω ἄνθρωπος, κριθήτωσαν ἔθνη ἐνώπιόν σου·
(ⲕ̅) (15) ⲙⲁⲧⲁϩⲟ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛ̀ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ: ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉ. (ⲕ︦) ⲥⲙⲓ̈ⲛⲉ ⲛⲁⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲉϥⲥⲙⲛ̅ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ: (20) Appoint, O Lord, a lawgiver over them: let the heathen know that they are men. Pause. (20) κατάστησον, κύριε, νοµοθέτην ἐπ’ αὐτούς, γνώτωσαν ἔθνη ὅτι ἄνθρωποί εἰσιν. διάψαλµα.
(ⲕ̅ⲁ̅) (16) ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲕⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲕ ⲥⲁⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲫⲟⲩⲉⲓ: ⲕⲫⲱⲛϩ ⲛ<ⲁ>ϩⲣⲁⲕ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛ̀ϩⲟϫϩⲉϫ. (ⲕ︦ⲁ︦) ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲕⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲛ. ⲁⲕⲟⲃϣⲕ̅ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ⲛⲉⲑⲗⲓⲯⲓⲥ. (21) Why standest thou afar off, O Lord? why dost thou overlook us in times of need, in affliction? (21) ἵνα τί, κύριε, ἀφέστηκας µακρόθεν, ὑπερορᾷς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει;
(ⲕ̅ⲃ̅) (16) ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉ ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϥⲣⲱⲕϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϩⲏⲕⲓ. (17) ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲟϭⲛⲓ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ. (ⲕ︦ⲃ︦) ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉ ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϫⲓⲥⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϣⲁⲣⲉ ⲡϩⲏⲕⲉ ϫⲉⲣⲟ ⲥⲉⲛⲁϭⲟⲡⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲉⲩ. (22) While the ungodly one acts proudly, the poor is hotly pursued: the wicked are taken in the crafty counsels which they imagine. (22) ἐν τῷ ὑπερηφανεύεσθαι τὸν ἀσεβῆ ἐµπυρίζεται ὁ πτωχός, συλλαµβάνονται ἐν διαβουλίοις, οἷς διαλογίζονται.
(ⲕ̅ⲅ̅) (17) ⲥⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ. (ⲕ︦ⲅ︦) ϫⲉ ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲥⲉⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϩⲛ̅ ⲛ̅ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ. (23) Because the sinner praises himself for the desires of his heart; and the unjust one blesses himself. (23) ὅτι ἐπαινεῖται ὁ ἁµαρτωλὸς ἐν ταῖς ἐπιθυµίαις τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται·
(ⲕ̅ⲇ̅) (18) ⲁ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϯϫⲱⲛⲧ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ϥⲛⲁⲕⲱϯ ⲁⲛ. (19) ⲫϯ ⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁⲛ. (ⲕ︦ⲇ︦) ⲁ ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ϯⲛⲟⲩϭⲥ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̅ⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ ⲛϥ̅ⲛⲁϣⲓ̈ⲛⲉ ⲁⲛ. ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ. (24) The sinner has provoked the Lord: according to the abundance of his pride he will not seek after him: God is not before him. (24) παρώξυνεν τὸν κύριον ὁ ἁµαρτωλός Κατὰ τὸ πλῆθος τῆς ὀργῆς αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει· οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς ἐνώπιον αὐτοῦ.
(ⲕ̅ⲉ̅) (19) ⲥⲉϭⲁϧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ. (20) ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉϥϩⲟ: ⲉϥⲉ̀ⲉⲣϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉϥϫⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ: (ⲕ︦ⲉ︦) ⲛⲉϥϩⲓ̈ⲟⲟⲩⲉ ⲥⲟϣϥ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ. ⲁϥϥⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϥⲛⲁⲣ̅ϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲉϥϫⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ. (25) His ways are profane at all times; thy judgments are removed from before him: he will gain the mastery over all his enemies. (25) βεβηλοῦνται αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ, ἀνταναιρεῖται τὰ κρίµατά σου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κατακυριεύσει·
(ⲕ̅ⲋ̅) (20) ⲁϥϫⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲁⲕⲓⲙ ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣⲉⲛⲉⲣⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ. (ⲕ︦ⲋ︦) ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ϫⲉ ⲛ̅ϯⲛⲁⲕⲓⲙ ⲁⲛ ϫⲓⲛ ⲟⲩϫⲱⲙ ϣⲁ ⲟⲩϫⲱⲙ ⲁϫⲛ̅ ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. (26) For he has said in his heart, I shall not be moved, continuing without evil from generation to generation. (26) εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Οὐ µὴ σαλευθῶ, ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ κακοῦ.
(ⲕ̅ⲍ̅) (21) ⲣⲱϥ ⲙⲉϩ ⲛ̀ⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ϣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲭⲣⲟϥ. ⲟⲩϧⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲁ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ. (ⲕ︦ⲍ︦) ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲉϩ ⲛ̅ⲥⲁϩⲟⲩ ϩⲓ ⲥⲓϣⲉ ϩⲓ̈ ⲕⲣⲟϥ. ⲟⲩϩⲓⲥⲉ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲙ̅ⲕⲁϩ ⲡⲉⲧϩⲁ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ (27) Whose mouth is full of cursing, and bitterness, and fraud: under his tongue are trouble and pain. (27) οὗ ἀρᾶς τὸ στόµα αὐτοῦ γέµει καὶ πικρίας καὶ δόλου, ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ κόπος καὶ πόνος.
(ⲕ̅ⲏ̅) (22) ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲣϫⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲁⲙⲁⲟⲓ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛϧⲱⲧⲉⲃ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧϩⲏⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲥⲉϫⲟⲩϣⲧ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲓϩⲏⲕⲓ. (ⲕ︦ⲏ︦) ϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲁⲛ̅ϭⲱⲣϭ̅ ⲙⲛ̅ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ. ⲁⲩⲱ ϩⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲁ ⲉⲑⲏⲡ ⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲉ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲡϩⲏⲕⲉ. (28) He lies in wait with rich men in secret places, in order to slay the innocent: his eyes are set against the poor. (28) ἐγκάθηται ἐνέδρᾳ µετὰ πλουσίων ἐν ἀποκρύφοις ἀποκτεῖναι ἀθῷον, οἱ ὀφθαλµοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν·
(ⲕ̅ⲑ̅) (23) ϥϫⲱⲣϫ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧϩⲏⲡ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲃⲏⲃ ϥϫⲱⲣϫ ⲉ̀ϩⲱⲗⲉⲙ ⲛ̀ⲟⲩϩⲏⲕⲓ. (24) ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉϥⲥⲟⲕϥ ⲉϥⲉ̀ⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲫⲁϣ (ⲕ︦ⲑ︦) ϥϭⲟⲣϭ̅ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲡⲉⲑⲏⲡ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲃⲏⲃ ⲉⲧⲱⲣⲡ̅ ⲛ̅ⲟⲩϩⲏⲕⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉϥⲥⲟⲕϥ. ϥⲛⲁⲑⲃ̅ⲃⲓⲟϥ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥϭⲟⲣϭⲥ̅. (29) He lies in wait in secret as a lion in his den: he lies in wait to ravish the poor, to ravish the poor when he draws him after him: he will bring him down in his snare. (29) ἐνεδρεύει ἐν ἀποκρύφῳ ὡς λέων ἐν τῇ µάνδρᾳ αὐτοῦ, ἐνεδρεύει τοῦ ἁρπάσαι πτωχόν, ἁρπάσαι πτωχὸν ἐν τῷ ἑλκύσαι αὐτόν·
(ⲗ̅) (24) ⲉϥⲉ̀ⲕⲱⲗϫ ⲉϥⲉ̀ϩⲉⲓ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉϥⲉⲣϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲛⲓϩⲏⲕⲓ. (ⲗ︦) ϥⲛⲁⲡⲁϩⲧϥ̅ ⲛϥ̅ϩⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉϥⲣ̅ϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛϩⲏⲕⲉ. (30) He will bow down and fall when he has mastered the poor. (30) ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ ταπεινώσει αὐτόν, κύψει καὶ πεσεῖται ἐν τῷ αὐτὸν κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων.
(ⲗ̅ⲁ̅) (25) ⲁϥϫⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ϫⲉ ⲁϥⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ: ⲁϥⲫⲱⲛϩ ⲙ̀ⲡⲉϥϩⲟ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙϫⲟⲩϣⲧ ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (ⲗ︦ⲁ︦) ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ϫⲉ ⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅. ⲁϥⲕⲧ̅ ⲉⲡⲉϥϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲙ̅ϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ̅. (31) For he has said in his heart, God has forgotten: he has turned away his face so as never to look. (31) εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Ἐπιλέλησται ὁ θεός, ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ µὴ βλέπειν εἰς τέλος.
(ⲗ̅ⲃ̅) (26) ⲧⲱⲛⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲙⲁⲣⲉⲥϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲛ̀ⲛⲓϩⲏⲕⲓ. (ⲗ︦ⲃ︦) ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲣⲉⲥϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲕⲏ. (32) Arise, O Lord God; let thy hand be lifted up: forget not the poor. (32) ἀνάστηθι, κύριε ὁ θεός, ὑψωθήτω ἡ χείρ σου, µὴ ἐπιλάθῃ τῶν πενήτων·
(ⲗ̅ⲅ̅) (27) ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁϥϯϫⲱⲛⲧ ⲙ̀ⲫϯ: ⲁϥϫⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ϫⲉ ϥⲛⲁⲕⲱϯ ⲁⲛ. (ⲗ︦ⲅ︦) ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁ ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϯⲛⲟⲩϫⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ϫⲉ ⲛⲅ̅ⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲁⲛ. (33) Wherefore, has the wicked provoked God? for he has said in his heart, He will not require it. (33) ἕνεκεν τίνος παρώξυνεν ὁ ἀσεβὴς τὸν θεόν; εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Οὐκ ἐκζητήσει.
(ⲗ̅ⲇ̅) (28) ⲭⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁϯⲛⲓⲁⲧⲕ ⲛ̀ⲟⲩϧⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲃⲟⲛ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲉⲕϫⲓϫ. (29) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛ ⲁϥⲥⲱϫⲡ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϩⲏⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ. (ⲗ︦ⲇ︦) ⲕⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲉⲧϯⲛ̅ϩⲧⲏⲕ ⲉⲩϩⲓⲥⲉ ⲙⲛ̅ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ̅ ⲉⲧⲣⲉⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲕϭⲓϫ. ⲉⲣⲉ ⲡϩⲏⲕⲉ ⲛⲁⲛⲟϫϥ̅ ⲉⲣⲟⲕ. ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲉⲧⲃⲟⲏⲑⲓ ⲉⲡⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ. (34) Thou seest it; for thou dost observe trouble and wrath, to deliver them into thy hands: the poor has been left to thee; thou wast a helper to the orphan. (34) βλέπεις, ὅτι σὺ πόνον καὶ θυµὸν κατανοεῖς τοῦ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς χεῖράς σου· σοὶ οὖν ἐγκαταλέλειπται ὁ πτωχός, ὀρφανῷ σὺ ἦσθα βοηθῶν.
(ⲗ̅ⲉ̅) (29) ϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲙ̀ⲡϣⲱⲃϣ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲁⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ: ⲉⲩⲉ̀ⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉϥⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϫⲉⲙϥ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ. (ⲗ︦ⲉ︦) ⲟⲩⲱϣϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉϭⲃⲟⲓ ⲙ̅ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ. ⲥⲉⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡⲉϥⲛⲟⲃⲉ ⲛ̅ⲥⲉⲧⲙ̅ϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ̅. (35) Break thou the arm of the sinner and wicked man: his sin shall be sought for, and shall not be found. (35) σύντριψον τὸν βραχίονα τοῦ ἁµαρτωλοῦ καὶ πονηροῦ, ζητηθήσεται ἡ ἁµαρτία αὐτοῦ, καὶ οὐ µὴ εὑρεθῇ δι’ αὐτήν·
(ⲗ̅ⲋ̅) (29) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ. (30) ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲕⲁϩⲓ. (ⲗ︦ⲋ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲣ̅ⲣ̅ⲣⲟ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲉⲛⲉϩ. ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲉⲧⲛⲁϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲕⲁϩ. (36) The Lord shall reign for ever, even for ever and ever: ye Gentiles shall perish out his land. (36) βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀπολεῖσθε, ἔθνη, ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ.
(ⲗ̅ⲍ̅) (30) ⲧⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̀ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲁϥⲥⲟⲑⲙⲉⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡⲉϥⲙⲁϣϫ ϯϩⲑⲏϥ ⲉ̀ⲡⲥⲟⲃϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ. (ⲗ︦ⲍ︦) ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲟⲩⲱϣ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ ⲁ ⲡⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ ϯϩⲧⲏϥ ⲉⲡⲥⲟϥ ⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲩϩⲏⲧ. (37) The Lord has heard the desire of the poor: thine ear has inclined to the preparation of their heart; (37) τὴν ἐπιθυµίαν τῶν πενήτων εἰσήκουσεν κύριος, τὴν ἑτοιµασίαν τῆς καρδίας αὐτῶν προσέσχεν τὸ οὖς σου
(ⲗ̅ⲏ̅) (31) ⲉ̀ϯϩⲁⲡ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ. (ⲗ︦ⲏ︦) ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲧⲑⲃ̅ⲃⲓⲏⲩ. ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϩⲓϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ. (38) to plead for the orphan and afflicted, that man may no more boast upon the earth. (38) κρῖναι ὀρφανῷ καὶ ταπεινῷ, ἵνα µὴ προσθῇ ἔτι τοῦ µεγαλαυχεῖν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς.