| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲑ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ. ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ. | ⲑ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲉⲧⲏⲡ ⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ: | For the end, a Psalm of David, concerning the secrets of the Son. | Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν κρυφίων τοῦ υἱοῦ· ψαλµὸς τῷ Δαυιδ. |
| (ⲁ̅) ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ. ϯⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | (ⲁ︦) ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ̅ ϯⲛⲁϫⲱ ⲛ̅ⲛⲉⲕϣⲡⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ | (1) I will give thanks to thee, O Lord, with my whole heart; I will recount all thy wonderful works. | (1) Ἐξοµολογήσοµαί σοι, κύριε, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ µου, διηγήσοµαι πάντα τὰ θαυµάσιά σου· |
| (ⲃ̅) (1) ϯⲛⲁⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ⲧⲁⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲕ. ϯⲛⲁⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ. | (ⲃ︦) ϯⲛⲁⲟⲩⲛⲟϥ ⲧⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ϩⲏⲧⲕ̅. ϯⲛⲁⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ. | (2) I will be glad and exult in thee: I will sing to thy name, O thou Most High. | (2) εὐφρανθήσοµαι καὶ ἀγαλλιάσοµαι ἐν σοί, ψαλῶ τῷ ὀνόµατί σου, ὕψιστε. |
| (ⲅ̅) (2) ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉ ⲡⲁϫⲁϫⲓ ⲕⲟⲧϥ ⲉ̀ⲫⲁϩⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲕϩⲟ | (ⲅ︦) ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉ ⲡϫⲁϫⲉ ⲕⲟⲧϥ̅ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ. ⲥⲉⲛⲁϭⲃ̅ⲃⲉ ⲛ̅ⲥⲉϩⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. | (3) When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at thy presence. | (3) ἐν τῷ ἀποστραφῆναι τὸν ἐχθρόν µου εἰς τὰ ὀπίσω ἀσθενήσουσιν καὶ ἀπολοῦνται ἀπὸ προσώπου σου, |
| (ⲇ̅) (2) ϫⲉ ⲁⲕⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲁϩⲁⲡ ⲛⲉⲙ ⲡⲁϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ. (3) ⲁⲕϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧϯϩⲁⲡ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ: | (ⲇ︦) ϫⲉ ⲁⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲁϩⲁⲡ ⲙⲛ̅ ⲡⲁⲕⲃⲁ ⲁⲕϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲡⲉⲕⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲡⲉⲧⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ: | (4) For thou hast maintained my cause and my right; thou satest on the throne, that judgest righteousness. | (4) ὅτι ἐποίησας τὴν κρίσιν µου καὶ τὴν δίκην µου, ἐκάθισας ἐπὶ θρόνου, ὁ κρίνων δικαιοσύνην. |
| (ⲉ̅) (3) ⲁⲕⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ: ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ. ⲁⲕϥⲉⲧ ⲡⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ. | (ⲉ︦) ⲁⲕⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁⲕϥⲉⲧ ⲡⲉⲩⲣⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲉⲛⲉϩ | (5) Thou hast rebuked the nations, and the ungodly one has perished; thou hast blotted out their name for ever, even for ever and ever. | (5) ἐπετίµησας ἔθνεσιν, καὶ ἀπώλετο ὁ ἀσεβής, τὸ ὄνοµα αὐτῶν ἐξήλειψας εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· |
| (ⲋ̅) (3) ⲛⲓⲥⲏϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ ⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲃⲁⲕⲓ ⲁⲕϣⲉⲣϣⲱⲣⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ. (4) ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ | (ⲋ︦) ⲁ ⲛ̅ⲥⲏϥⲉ ⲙ̅ⲡϫⲁϫⲉ ⲱϫⲛ̅ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ̅. ⲁⲕϣⲟⲣϣⲣ̅ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁ ⲡⲉⲩⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲧⲁⲕⲟ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ | (6) The swords of the enemy have failed utterly; and thou hast destroyed cities: their memorial has been destroyed with a noise, | (6) τοῦ ἐχθροῦ ἐξέλιπον αἱ ῥοµφαῖαι εἰς τέλος, καὶ πόλεις καθεῖλες, ἀπώλετο τὸ µνηµόσυνον αὐτῶν µετ’ ἤχους. |
| (ⲍ̅) (4) ⲟⲩⲟϩ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲁϥⲥⲟⲃϯ ⲙ̀ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ | (ⲍ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲟⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲁϥⲥⲟⲃⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲁⲡ. | (7) but the Lord endures for ever: he has prepared his throne for judgment. | (7) καὶ ὁ κύριος εἰς τὸν αἰῶνα µένει, ἡτοίµασεν ἐν κρίσει τὸν θρόνον αὐτοῦ, |
| (ⲏ̅) (4) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲑⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉ̀ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉ̀ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ. | (ⲏ︦) ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. ϥⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲗⲁⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅. | (8) And he will judge the world in righteousness, he will judge the nations in uprightness. | (8) καὶ αὐτὸς κρινεῖ τὴν οἰκουµένην ἐν δικαιοσύνῃ, κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι. |
| (ⲑ̅) (5) ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲙ̀ⲫⲱⲧ ⲙ̀ⲡⲓϩⲏⲕⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲩⲕⲉⲣⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲡϩⲟϫϩⲉϫ. | (ⲑ︦) ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲙ̅ⲡⲱⲧ ⲙ̅ⲡϩⲏⲕⲉ ⲛ̅ⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ⲧⲉⲑⲗⲓⲯⲓⲥ. | (9) The Lord also is become a refuge for the poor, a seasonable help, in affliction. | (9) καὶ ἐγένετο κύριος καταφυγὴ τῷ πένητι, βοηθὸς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει· |
| (ⲓ̅) (6) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲱ ⲛ̀ⲥⲱⲕ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅. | (ⲓ︦) ⲙⲁⲣⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛ̅ϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲛⲛ̅ⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ | (10) And let them that know thy name hope in thee: for thou, O Lord, hast not failed them that diligently seek thee. | (10) καὶ ἐλπισάτωσαν ἐπὶ σὲ οἱ γινώσκοντες τὸ ὄνοµά σου, ὅτι οὐκ ἐγκατέλιπες τοὺς ἐκζητοῦντάς σε, κύριε. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (7) ⲁⲣⲓⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲥⲓⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ̅ ⲥⲓⲱⲛ ϫⲱ ⲛ̅ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ϩⲛ̅ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ | (11) Sing praises to the Lord, who dwells in Sion: declare his dealings among the nations. | (11) ψάλατε τῷ κυρίῳ τῷ κατοικοῦντι ἐν Σιων, ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἐπιτηδεύµατα αὐτοῦ, |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (8) ϫⲉ ⲁϥⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ϩⲁⲛⲥⲛⲟϥ ⲁϥⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲙ̀ⲡϧⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ. | (ⲓ︦ⲃ︦) ϫⲉ ⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲁϥⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲥⲛⲱⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲙ̅ⲡⲁϣⲕⲁⲕ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ. | (12) For he remembered them, in making inquisition for blood: he has not forgotten the supplication of the poor. | (12) ὅτι ἐκζητῶν τὰ αἵµατα αὐτῶν ἐµνήσθη, οὐκ ἐπελάθετο τῆς κραυγῆς τῶν πενήτων. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) (9) ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲡⲁⲑⲉⲃⲓⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁϫⲁϫⲓ. (10) ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϭⲁⲥⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲛⲁ ⲛⲁⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲁϫⲁϫⲉ. ⲡⲉⲧϫⲓⲥⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲩⲗⲏ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲩ. | (13) Have mercy upon me, O Lord; look upon my affliction which I suffer of mine enemies, thou that liftest me up from the gates of death: | (13) ἐλέησόν µε, κύριε, ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν µου ἐκ τῶν ἐχθρῶν µου, ὁ ὑψῶν µε ἐκ τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου, |
| (ⲓ̅ⲇ̅) (10) ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲁⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲥⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲓⲱⲛ: ⲉⲓⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ. | (ⲓ︦ⲇ︦) ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲓⲉϫⲱ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲥⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲩⲗⲏ ⲛ̅ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲓⲱⲛ ϯⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ. | (14) that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion: I will exult in thy salvation. | (14) ὅπως ἂν ἐξαγγείλω πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιων· ἀγαλλιάσοµαι ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) (11) ⲁⲩⲑⲱⲗⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲁⲕⲟ ⲉⲧⲁⲩⲁⲓϥ. ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ϯϫⲟⲣϫⲥ ⲉⲧⲁⲩϩⲟⲡⲥ ⲁⲥⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ⲧⲟⲩϭⲁⲗⲟϫ. | (ⲓ︦ⲉ︦) ⲁⲩⲧⲱⲗⲥ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁϥ. ϩⲙ̅ ⲡⲉⲓ ⲡⲁϣ ⲉⲛⲧⲁⲩϩⲟⲡϥ̅ ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ. | (15) The heathen are caught in the destruction which they planned: in the very snare which they hid is their foot taken. | (15) ἐνεπάγησαν ἔθνη ἐν διαφθορᾷ, ᾗ ἐποίησαν, ἐν παγίδι ταύτῃ, ᾗ ἔκρυψαν, συνελήµφθη ὁ ποὺς αὐτῶν· |
| (ⲓ̅ⲋ̅) (12) ⲥⲉⲛⲁⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲁⲡ: ⲁⲩⲧⲁϩⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϫⲓϫ. | (ⲓ︦ⲋ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲟⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲁⲡ ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲉϩⲃⲏⲩ ⲛ̅ⲛⲉϥϭⲓϫ: ⲧⲱⲇⲏ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. | (16) The Lord is known as executing judgments: the sinner is taken in the works of his hands. A song of Pause. | (16) γινώσκεται κύριος κρίµατα ποιῶν, ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτοῦ συνελήµφθη ὁ ἁµαρτωλός. ᾠδὴ διαψάλµατος. |
| (ⲓ̅ⲍ̅) (13) ⲙⲁⲣⲟⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲁⲙⲉⲛϯ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲙ̀ⲫϯ. | (ⲓ︦ⲍ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲁⲙⲛ̅ⲧⲉ. ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. | (17) Let sinners be driven away into Hades, even all the nations that forget God. | (17) ἀποστραφήτωσαν οἱ ἁµαρτωλοὶ εἰς τὸν ᾅδην, πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐπιλανθανόµενα τοῦ θεοῦ· |
| (ⲓ̅ⲏ̅) (13) ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓϩⲏⲕⲓ ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (14) ⲧϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲏⲕⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲧⲁⲕⲟ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. | (ⲓ︦ⲏ︦) ϫⲉ ⲛ̅ⲥⲉⲛⲁⲣⲡⲱⲃϣ̅ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡϩⲏⲕⲉ ϣⲁⲃⲟⲗ. ⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲃⲓⲏⲛ ⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϣⲁ ⲡⲧⲏⲣϥ̅. | (18) For the poor shall not be forgotten for ever: the patience of the needy ones shall not perish for ever. | (18) ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐπιλησθήσεται ὁ πτωχός, ἡ ὑποµονὴ τῶν πενήτων οὐκ ἀπολεῖται εἰς τὸν αἰῶνα. |
| (ⲓ̅ⲑ̅) (15) ⲧⲱⲛⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲁⲙⲁϩⲓ: ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲓϩⲁⲡ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | (ⲓ︦ⲑ︦) ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲣⲧⲣⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ϭⲙ̅ϭⲟⲙ. ⲙⲁⲣⲟⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ | (19) Arise, O Lord, let not man prevail: let the heathen be judged before thee. | (19) ἀνάστηθι, κύριε, µὴ κραταιούσθω ἄνθρωπος, κριθήτωσαν ἔθνη ἐνώπιόν σου· |
| (ⲕ̅) (15) ⲙⲁⲧⲁϩⲟ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛ̀ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ: ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉ. | (ⲕ︦) ⲥⲙⲓ̈ⲛⲉ ⲛⲁⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲉϥⲥⲙⲛ̅ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ: | (20) Appoint, O Lord, a lawgiver over them: let the heathen know that they are men. Pause. | (20) κατάστησον, κύριε, νοµοθέτην ἐπ’ αὐτούς, γνώτωσαν ἔθνη ὅτι ἄνθρωποί εἰσιν. διάψαλµα. |
| (ⲕ̅ⲁ̅) (16) ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲕⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲕ ⲥⲁⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲫⲟⲩⲉⲓ: ⲕⲫⲱⲛϩ ⲛ<ⲁ>ϩⲣⲁⲕ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛ̀ϩⲟϫϩⲉϫ. | (ⲕ︦ⲁ︦) ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲕⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲛ. ⲁⲕⲟⲃϣⲕ̅ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ⲛⲉⲑⲗⲓⲯⲓⲥ. | (21) Why standest thou afar off, O Lord? why dost thou overlook us in times of need, in affliction? | (21) ἵνα τί, κύριε, ἀφέστηκας µακρόθεν, ὑπερορᾷς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει; |
| (ⲕ̅ⲃ̅) (16) ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉ ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϥⲣⲱⲕϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϩⲏⲕⲓ. (17) ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲟϭⲛⲓ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ. | (ⲕ︦ⲃ︦) ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉ ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϫⲓⲥⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϣⲁⲣⲉ ⲡϩⲏⲕⲉ ϫⲉⲣⲟ ⲥⲉⲛⲁϭⲟⲡⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲉⲩ. | (22) While the ungodly one acts proudly, the poor is hotly pursued: the wicked are taken in the crafty counsels which they imagine. | (22) ἐν τῷ ὑπερηφανεύεσθαι τὸν ἀσεβῆ ἐµπυρίζεται ὁ πτωχός, συλλαµβάνονται ἐν διαβουλίοις, οἷς διαλογίζονται. |
| (ⲕ̅ⲅ̅) (17) ⲥⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ. | (ⲕ︦ⲅ︦) ϫⲉ ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲥⲉⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϩⲛ̅ ⲛ̅ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ. | (23) Because the sinner praises himself for the desires of his heart; and the unjust one blesses himself. | (23) ὅτι ἐπαινεῖται ὁ ἁµαρτωλὸς ἐν ταῖς ἐπιθυµίαις τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται· |
| (ⲕ̅ⲇ̅) (18) ⲁ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϯϫⲱⲛⲧ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ϥⲛⲁⲕⲱϯ ⲁⲛ. (19) ⲫϯ ⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁⲛ. | (ⲕ︦ⲇ︦) ⲁ ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ϯⲛⲟⲩϭⲥ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̅ⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ ⲛϥ̅ⲛⲁϣⲓ̈ⲛⲉ ⲁⲛ. ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ. | (24) The sinner has provoked the Lord: according to the abundance of his pride he will not seek after him: God is not before him. | (24) παρώξυνεν τὸν κύριον ὁ ἁµαρτωλός Κατὰ τὸ πλῆθος τῆς ὀργῆς αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει· οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς ἐνώπιον αὐτοῦ. |
| (ⲕ̅ⲉ̅) (19) ⲥⲉϭⲁϧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ. (20) ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉϥϩⲟ: ⲉϥⲉ̀ⲉⲣϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉϥϫⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ: | (ⲕ︦ⲉ︦) ⲛⲉϥϩⲓ̈ⲟⲟⲩⲉ ⲥⲟϣϥ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ. ⲁϥϥⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϥⲛⲁⲣ̅ϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲉϥϫⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | (25) His ways are profane at all times; thy judgments are removed from before him: he will gain the mastery over all his enemies. | (25) βεβηλοῦνται αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ, ἀνταναιρεῖται τὰ κρίµατά σου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κατακυριεύσει· |
| (ⲕ̅ⲋ̅) (20) ⲁϥϫⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲁⲕⲓⲙ ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣⲉⲛⲉⲣⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ. | (ⲕ︦ⲋ︦) ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ϫⲉ ⲛ̅ϯⲛⲁⲕⲓⲙ ⲁⲛ ϫⲓⲛ ⲟⲩϫⲱⲙ ϣⲁ ⲟⲩϫⲱⲙ ⲁϫⲛ̅ ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. | (26) For he has said in his heart, I shall not be moved, continuing without evil from generation to generation. | (26) εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Οὐ µὴ σαλευθῶ, ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ κακοῦ. |
| (ⲕ̅ⲍ̅) (21) ⲣⲱϥ ⲙⲉϩ ⲛ̀ⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ϣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲭⲣⲟϥ. ⲟⲩϧⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲁ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ. | (ⲕ︦ⲍ︦) ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲉϩ ⲛ̅ⲥⲁϩⲟⲩ ϩⲓ ⲥⲓϣⲉ ϩⲓ̈ ⲕⲣⲟϥ. ⲟⲩϩⲓⲥⲉ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲙ̅ⲕⲁϩ ⲡⲉⲧϩⲁ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ | (27) Whose mouth is full of cursing, and bitterness, and fraud: under his tongue are trouble and pain. | (27) οὗ ἀρᾶς τὸ στόµα αὐτοῦ γέµει καὶ πικρίας καὶ δόλου, ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ κόπος καὶ πόνος. |
| (ⲕ̅ⲏ̅) (22) ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲣϫⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲁⲙⲁⲟⲓ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛϧⲱⲧⲉⲃ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧϩⲏⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲥⲉϫⲟⲩϣⲧ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲓϩⲏⲕⲓ. | (ⲕ︦ⲏ︦) ϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲁⲛ̅ϭⲱⲣϭ̅ ⲙⲛ̅ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ. ⲁⲩⲱ ϩⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲁ ⲉⲑⲏⲡ ⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲉ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲡϩⲏⲕⲉ. | (28) He lies in wait with rich men in secret places, in order to slay the innocent: his eyes are set against the poor. | (28) ἐγκάθηται ἐνέδρᾳ µετὰ πλουσίων ἐν ἀποκρύφοις ἀποκτεῖναι ἀθῷον, οἱ ὀφθαλµοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν· |
| (ⲕ̅ⲑ̅) (23) ϥϫⲱⲣϫ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧϩⲏⲡ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲃⲏⲃ ϥϫⲱⲣϫ ⲉ̀ϩⲱⲗⲉⲙ ⲛ̀ⲟⲩϩⲏⲕⲓ. (24) ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉϥⲥⲟⲕϥ ⲉϥⲉ̀ⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲫⲁϣ | (ⲕ︦ⲑ︦) ϥϭⲟⲣϭ̅ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲡⲉⲑⲏⲡ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲃⲏⲃ ⲉⲧⲱⲣⲡ̅ ⲛ̅ⲟⲩϩⲏⲕⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉϥⲥⲟⲕϥ. ϥⲛⲁⲑⲃ̅ⲃⲓⲟϥ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥϭⲟⲣϭⲥ̅. | (29) He lies in wait in secret as a lion in his den: he lies in wait to ravish the poor, to ravish the poor when he draws him after him: he will bring him down in his snare. | (29) ἐνεδρεύει ἐν ἀποκρύφῳ ὡς λέων ἐν τῇ µάνδρᾳ αὐτοῦ, ἐνεδρεύει τοῦ ἁρπάσαι πτωχόν, ἁρπάσαι πτωχὸν ἐν τῷ ἑλκύσαι αὐτόν· |
| (ⲗ̅) (24) ⲉϥⲉ̀ⲕⲱⲗϫ ⲉϥⲉ̀ϩⲉⲓ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉϥⲉⲣϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲛⲓϩⲏⲕⲓ. | (ⲗ︦) ϥⲛⲁⲡⲁϩⲧϥ̅ ⲛϥ̅ϩⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉϥⲣ̅ϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛϩⲏⲕⲉ. | (30) He will bow down and fall when he has mastered the poor. | (30) ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ ταπεινώσει αὐτόν, κύψει καὶ πεσεῖται ἐν τῷ αὐτὸν κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων. |
| (ⲗ̅ⲁ̅) (25) ⲁϥϫⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ϫⲉ ⲁϥⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ: ⲁϥⲫⲱⲛϩ ⲙ̀ⲡⲉϥϩⲟ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙϫⲟⲩϣⲧ ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | (ⲗ︦ⲁ︦) ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ϫⲉ ⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅. ⲁϥⲕⲧ̅ ⲉⲡⲉϥϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲙ̅ϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ̅. | (31) For he has said in his heart, God has forgotten: he has turned away his face so as never to look. | (31) εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Ἐπιλέλησται ὁ θεός, ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ µὴ βλέπειν εἰς τέλος. |
| (ⲗ̅ⲃ̅) (26) ⲧⲱⲛⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲙⲁⲣⲉⲥϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲛ̀ⲛⲓϩⲏⲕⲓ. | (ⲗ︦ⲃ︦) ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲣⲉⲥϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲕⲏ. | (32) Arise, O Lord God; let thy hand be lifted up: forget not the poor. | (32) ἀνάστηθι, κύριε ὁ θεός, ὑψωθήτω ἡ χείρ σου, µὴ ἐπιλάθῃ τῶν πενήτων· |
| (ⲗ̅ⲅ̅) (27) ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁϥϯϫⲱⲛⲧ ⲙ̀ⲫϯ: ⲁϥϫⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ϫⲉ ϥⲛⲁⲕⲱϯ ⲁⲛ. | (ⲗ︦ⲅ︦) ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁ ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϯⲛⲟⲩϫⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ϫⲉ ⲛⲅ̅ⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲁⲛ. | (33) Wherefore, has the wicked provoked God? for he has said in his heart, He will not require it. | (33) ἕνεκεν τίνος παρώξυνεν ὁ ἀσεβὴς τὸν θεόν; εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Οὐκ ἐκζητήσει. |
| (ⲗ̅ⲇ̅) (28) ⲭⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁϯⲛⲓⲁⲧⲕ ⲛ̀ⲟⲩϧⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲃⲟⲛ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲉⲕϫⲓϫ. (29) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛ ⲁϥⲥⲱϫⲡ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϩⲏⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ. | (ⲗ︦ⲇ︦) ⲕⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲉⲧϯⲛ̅ϩⲧⲏⲕ ⲉⲩϩⲓⲥⲉ ⲙⲛ̅ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ̅ ⲉⲧⲣⲉⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲕϭⲓϫ. ⲉⲣⲉ ⲡϩⲏⲕⲉ ⲛⲁⲛⲟϫϥ̅ ⲉⲣⲟⲕ. ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲉⲧⲃⲟⲏⲑⲓ ⲉⲡⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ. | (34) Thou seest it; for thou dost observe trouble and wrath, to deliver them into thy hands: the poor has been left to thee; thou wast a helper to the orphan. | (34) βλέπεις, ὅτι σὺ πόνον καὶ θυµὸν κατανοεῖς τοῦ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς χεῖράς σου· σοὶ οὖν ἐγκαταλέλειπται ὁ πτωχός, ὀρφανῷ σὺ ἦσθα βοηθῶν. |
| (ⲗ̅ⲉ̅) (29) ϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲙ̀ⲡϣⲱⲃϣ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲁⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ: ⲉⲩⲉ̀ⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉϥⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϫⲉⲙϥ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ. | (ⲗ︦ⲉ︦) ⲟⲩⲱϣϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉϭⲃⲟⲓ ⲙ̅ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ. ⲥⲉⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡⲉϥⲛⲟⲃⲉ ⲛ̅ⲥⲉⲧⲙ̅ϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ̅. | (35) Break thou the arm of the sinner and wicked man: his sin shall be sought for, and shall not be found. | (35) σύντριψον τὸν βραχίονα τοῦ ἁµαρτωλοῦ καὶ πονηροῦ, ζητηθήσεται ἡ ἁµαρτία αὐτοῦ, καὶ οὐ µὴ εὑρεθῇ δι’ αὐτήν· |
| (ⲗ̅ⲋ̅) (29) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ. (30) ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲕⲁϩⲓ. | (ⲗ︦ⲋ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲣ̅ⲣ̅ⲣⲟ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲉⲛⲉϩ. ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲉⲧⲛⲁϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲕⲁϩ. | (36) The Lord shall reign for ever, even for ever and ever: ye Gentiles shall perish out his land. | (36) βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀπολεῖσθε, ἔθνη, ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ. |
| (ⲗ̅ⲍ̅) (30) ⲧⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̀ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲁϥⲥⲟⲑⲙⲉⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡⲉϥⲙⲁϣϫ ϯϩⲑⲏϥ ⲉ̀ⲡⲥⲟⲃϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ. | (ⲗ︦ⲍ︦) ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲟⲩⲱϣ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ ⲁ ⲡⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ ϯϩⲧⲏϥ ⲉⲡⲥⲟϥ ⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲩϩⲏⲧ. | (37) The Lord has heard the desire of the poor: thine ear has inclined to the preparation of their heart; | (37) τὴν ἐπιθυµίαν τῶν πενήτων εἰσήκουσεν κύριος, τὴν ἑτοιµασίαν τῆς καρδίας αὐτῶν προσέσχεν τὸ οὖς σου |
| (ⲗ̅ⲏ̅) (31) ⲉ̀ϯϩⲁⲡ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ. | (ⲗ︦ⲏ︦) ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲧⲑⲃ̅ⲃⲓⲏⲩ. ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϩⲓϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ. | (38) to plead for the orphan and afflicted, that man may no more boast upon the earth. | (38) κρῖναι ὀρφανῷ καὶ ταπεινῷ, ἵνα µὴ προσθῇ ἔτι τοῦ µεγαλαυχεῖν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς. |