| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ϥ̅ⲁ̅. ϯϩⲱⲇⲏ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ | ϥ̅ⲁ̅. ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲱⲇⲏ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ. | A Psalm of a Song for the Sabbath-day. | Ψαλµὸς ᾠδῆς, εἰς τὴν ἡµέραν τοῦ σαββάτου. |
| (ⲁ̅) ⲛⲁⲛⲉ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ: | (ⲁ︦) ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ. | (1) It is a good thing to give thanks to the Lord, and to sing praises to thy name, O thou Most High; | (1) Ἀγαθὸν τὸ ἐξοµολογεῖσθαι τῷ κυρίῳ καὶ ψάλλειν τῷ ὀνόµατί σου, ὕψιστε, |
| (ⲃ̅) (1) ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ: ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲉϫⲱⲣϩ. | (ⲃ︦) ⲉϫⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲛⲁ ⲙ̅ⲡⲛⲁⲩ ⲛ̅ϣⲱⲣⲡ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲙⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩϣⲏ. | (2) to proclaim thy mercy in the morning, and thy truth by night, | (2) τοῦ ἀναγγέλλειν τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα |
| (ⲅ̅) (2) ϧⲉⲛ ⲟⲩⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙ̀ⲙⲏⲧ ⲛ̀ⲕⲁⲡ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲱⲇⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲩⲑⲁⲣⲁ: | (ⲅ︦) ϩⲛ̅ ⲟⲩⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙ̅ⲙⲏⲧ ⲛ̅ⲕⲁⲡ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲟⲩⲗⲗⲉ ⲛ̅ⲕⲓⲑⲁⲣⲁ. | (3) on a psaltery of ten strings, with a song on the harp. | (3) ἐν δεκαχόρδῳ ψαλτηρίῳ µετ’ ᾠδῆς ἐν κιθάρᾳ. |
| (ⲇ̅) (2) ϫⲉ ⲁⲕⲑⲣⲓⲟⲩⲛⲟϥ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲑⲁⲙⲓⲟ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕϫⲓϫ | (ⲇ︦) ϫⲉ ⲁⲕⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲧⲁⲙⲓⲟ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲕϭⲓϫ. | (4) For thou, O Lord, hast made me glad with thy work: and in the operations of thy hands will I exult. | (4) ὅτι εὔφρανάς µε, κύριε, ἐν τῷ ποιήµατί σου, καὶ ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου ἀγαλλιάσοµαι. |
| (ⲉ̅) (3) ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲁⲩϣⲱⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ. | (ⲉ︦) ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲓⲁⲓ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁ ⲛⲉⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁϣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ | (5) How have thy works been magnified, O Lord! thy thoughts are very deep. | (5) ὡς ἐµεγαλύνθη τὰ ἔργα σου, κύριε· σφόδρα ἐβαθύνθησαν οἱ διαλογισµοί σου. |
| (ⲋ̅) (4) ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲧϩⲏⲧ ⲛ̀ⲛⲉϥⲉⲙⲓ: ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲕⲁϯ ⲉ̀ⲛⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲁⲧⲕⲁϯ. | (ⲋ︦) ⲙ̅ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ⲛⲁⲥⲟⲩⲱⲛⲟⲩ ⲁⲛ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲉⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ | (6) A foolish man will not know, and a senseless man will not understand this. | (6) ἀνὴρ ἄφρων οὐ γνώσεται, καὶ ἀσύνετος οὐ συνήσει ταῦτα. |
| (ⲍ̅) (5) ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲓⲙ: ⲁⲩϫⲟⲩϣⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. (6) ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲟⲩϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ: | (ⲍ︦) ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ϯⲟⲩⲱ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣⲓⲕⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ϫⲉ ⲉⲩⲉϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲉⲛⲉϩ. | (7) When the sinners spring up as the grass, and all the workers of iniquity have watched; it is that they may be utterly destroyed for ever. | (7) ἐν τῷ ἀνατεῖλαι τοὺς ἁµαρτωλοὺς ὡς χόρτον καὶ διέκυψαν πάντες οἱ ἐργαζόµενοι τὴν ἀνοµίαν, ὅπως ἂν ἐξολεθρευθῶσιν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. |
| (ⲏ̅) (6) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲕϭⲟⲥⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅. | (ⲏ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕϫⲟⲥⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. | (8) But thou, O Lord, art most high for ever. | (8) σὺ δὲ ὕψιστος εἰς τὸν αἰῶνα, κύριε· |
| (ⲑ̅) (7) ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟ: ⲥⲉⲛⲁϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. | (ⲑ︦) ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲛⲉⲕϫⲓϫⲉ ⲉⲩⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟ. ⲛ̅ⲥⲉϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲣ̅ϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. | (9) For, behold, thine enemies shall perish; and all the workers of iniquity shall be scattered. | (9) ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί σου ἀπολοῦνται, καὶ διασκορπισθήσονται πάντες οἱ ἐργαζόµενοι τὴν ἀνοµίαν, |
| (ⲓ̅) (8) ⲉϥⲉ̀ϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲧⲁⲛ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲫⲁ ⲡⲓⲧⲁⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁⲙⲉⲧϧⲉⲗⲗⲟ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲉϥⲕⲉⲛⲓⲱⲟⲩⲧ. | (ⲓ︦) ⲛ̅ⲧⲉ ⲡⲁⲧⲁⲡ ϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲧⲁⲡ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲙⲛ̅ⲧϩⲗ̅ⲗⲟ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲉϥⲕⲓⲱⲟⲩ. | (10) But my horn shall be exalted as the horn of a unicorn; and mine old age with rich mercy. | (10) καὶ ὑψωθήσεται ὡς µονοκέρωτος τὸ κέρας µου καὶ τὸ γῆράς µου ἐν ἐλαίῳ πίονι, |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (9) ⲡⲁⲃⲁⲗ ⲁϥⲛⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲁϫⲁϫⲓ: ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ: ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲙⲁϣϫ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲁⲩⲱ ⲁ ⲡⲁⲃⲁⲗ ⲙⲉϩ ⲉⲓⲁⲧϥ̅ ⲛ̅ⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲙⲁⲁϫⲉ ⲛⲁⲥⲱⲧⲙ̅ ϩⲁ ⲛⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ | (11) And mine eye has seen mine enemies, and mine ear shall hear the wicked that rise up against me. | (11) καὶ ἐπεῖδεν ὁ ὀφθαλµός µου ἐν τοῖς ἐχθροῖς µου, καὶ ἐν τοῖς ἐπανιστανοµένοις ἐπ’ ἐµὲ πονηρευοµένοις ἀκούσεται τὸ οὖς µου. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (10) ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲉϥⲉ̀ⲫⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲃⲉⲛⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲁϣⲁⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓϣⲉⲛⲥⲓϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ. | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲃⲛ̅ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲟⲩⲱϣⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲧⲕⲉⲇⲣⲟⲥ ⲉⲧϩⲙ̅ ⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ. | (12) The righteous shall flourish as a palm-tree: he shall be increased as the cedar in Libanus. | (12) δίκαιος ὡς φοῖνιξ ἀνθήσει, ὡσεὶ κέδρος ἡ ἐν τῷ Λιβάνῳ πληθυνθήσεται. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) (11) ⲛⲏ ⲉⲧⲣⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲫⲟⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲩⲗⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ. | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲉⲩⲧⲏϭ ϩⲙ̅ ⲡⲏⲓ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲥⲉⲛⲁϯⲟⲩⲱ ϩⲛ̅ ⲛ̅ⲁⲩⲗⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ. | (13) They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God. | (13) πεφυτευµένοι ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου ἐν ταῖς αὐλαῖς τοῦ θεοῦ ἡµῶν ἐξανθήσουσιν· |
| (ⲓ̅ⲇ̅) (12) ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲁϣⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϧⲉⲗⲗⲟ ⲉⲥⲕⲉⲛⲓⲱⲟⲩⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲙⲟⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩϫⲟⲥ: | (ⲓ︦ⲇ︦) ⲧⲟⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲁϣⲁⲓ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϩⲗⲗⲟ ⲉⲥⲕⲓⲱⲟⲩ. ⲛ̅ⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲙⲟⲧⲛ̅ ⲉϣⲁϫⲉ. | (14) Then shall they be increased in a fine old age; and they shall be prosperous; that they may declare | (14) ἔτι πληθυνθήσονται ἐν γήρει πίονι καὶ εὐπαθοῦντες ἔσονται |
| (ⲓ̅ⲉ̅) (12) ϫⲉ ϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲙⲉⲧϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. | (ⲓ︦ⲉ︦) ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲛ̅ ϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅: | (15) that the Lord my God is righteous, and there is no iniquity in him. | (15) τοῦ ἀναγγεῖλαι ὅτι εὐθὴς κύριος ὁ θεός µου καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία ἐν αὐτῷ. |