Psalms 93

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ϥ̅ⲅ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲙ̀ⲡⲇ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ. ϥ̅ⲅ̅. ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲙ̅ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ A Psalm of David for the fourth day of the week. Ψαλµὸς τῷ Δαυιδ, τετράδι σαββάτων.
(ⲁ̅) ⲫϯ ⲛ̀ⲛⲓϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲫϯ ⲛ̀ⲛⲓϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: (ⲁ︦) ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲓⲕⲃⲁ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲓⲕⲃⲁ ⲁϥⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ. (1) The Lord is a God of vengeance; the God of vengeance has declared himself. (1) Ὁ θεὸς ἐκδικήσεων κύριος, ὁ θεὸς ἐκδικήσεων ἐπαρρησιάσατο.
(ⲃ̅) (1) ϭⲓⲥⲓ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉ̀ⲡⲕⲁϩⲓ: ⲙⲟⲓ ⲛ̀ⲟⲩϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉϥϩⲓⲡϩⲟ: (ⲃ︦) ϫⲓⲥⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲡⲉⲧⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲕⲁϩ ⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ (2) Be thou exalted, thou that judgest the earth: render a reward to the proud. (2) ὑψώθητι, ὁ κρίνων τὴν γῆν, ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις.
(ⲅ̅) (1) ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ: ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. (ⲅ︦) ϣⲁ ⲧⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ. ϣⲁⲧⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. (3) How long shall sinners, O Lord, how long shall sinners boast? (3) ἕως πότε ἁµαρτωλοί, κύριε, ἕως πότε ἁµαρτωλοὶ καυχήσονται,
(ⲇ̅) (2) ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲟⲩⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ: ⲉⲩⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. (ⲇ︦) ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛ̅ⲥⲉϣⲁϫⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ. ⲥⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. (4) They will utter and speak unrighteousness; all the workers of iniquity will speak so. (4) φθέγξονται καὶ λαλήσουσιν ἀδικίαν, λαλήσουσιν πάντες οἱ ἐργαζόµενοι τὴν ἀνοµίαν;
(ⲉ̅) (3) ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲩⲑⲉⲃⲓⲟϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩϯⲙⲕⲁϩ ⲛⲁⲥ: (ⲉ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲑⲃ̅ⲃⲓⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲑⲙ̅ⲕⲉ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ (5) They have afflicted thy people, O Lord, and hurt thine heritage. (5) τὸν λαόν σου, κύριε, ἐταπείνωσαν καὶ τὴν κληρονοµίαν σου ἐκάκωσαν
(ⲋ̅) (3) ⲁⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ⲟⲩϣⲉⲙⲙⲟ: (ⲋ︦) ⲁⲩⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲏⲗⲩⲧⲟⲥ ⲁⲩϩⲉⲧⲃ̅ ⲛ̅ⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ (6) They have slain the widow and fatherless, and murdered the stranger. (6) χήραν καὶ προσήλυτον ἀπέκτειναν καὶ ὀρφανοὺς ἐφόνευσαν
(ⲍ̅) (3) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲟⲥ ϫⲉ ϥⲛⲁⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲕⲁϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ ⲛ̀ⲓⲁⲕⲱⲃ. (ⲍ︦) ϫⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲁⲛ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲓⲁⲕⲱⲃ. (7) And they said, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob understand. (7) καὶ εἶπαν Οὐκ ὄψεται κύριος, οὐδὲ συνήσει ὁ θεὸς τοῦ Ιακωβ.
(ⲏ̅) (4) ⲕⲁϯ ϫⲉ ⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲟϫ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲉⲙϩⲏⲧ ⲛ̀ⲑⲛⲁⲩ. (ⲏ︦) ⲉⲓⲙⲉ ϭⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ⲉⲧϩⲙ̅ ⲡⲗⲁⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲟϭϭ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧ ϭⲉ (8) Understand now, ye simple among the people; and ye fools, at length be wise. (8) σύνετε δή, ἄφρονες ἐν τῷ λαῷ, καί, µωροί, ποτὲ φρονήσατε.
(ⲑ̅) (5) ⲙⲏ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲱϫⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁϣϫ ϥⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲛ: ⲓⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲙⲟ<ⲩ>ⲛⲕ ⲙ̀ⲡⲓⲃⲁⲗ ϥⲛⲁⲛⲁⲩ ⲁⲛ. (ⲑ︦) ⲉⲓⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲉϭ ⲡⲙⲁⲁϫⲉ ⲛϥ̅ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲁⲛ. ⲏ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙ̅ⲡⲃⲁⲗ ⲛϥ̅ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲁⲛ. (9) He that planted the ear, does he not hear? or he that formed the eye, does not he perceive? (9) ὁ φυτεύσας τὸ οὖς οὐχὶ ἀκούει, ἢ ὁ πλάσας τὸν ὀφθαλµὸν οὐ κατανοεῖ;
(ⲓ̅) (6) ⲫⲏ ⲉⲧϯⲥⲃⲱ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ϥⲛⲁⲥⲟϩⲓ ⲁⲛ: ⲫⲏ ⲉⲧϯⲥⲃⲱ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲡⲓⲉⲙⲓ: (ⲓ︦) ⲡⲉⲧⲡⲇⲓⲇⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲓϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲓⲉⲛϥ̅ ⲛ̅ⲁϫⲡⲓⲟ ⲁⲛ. ⲡⲉⲧⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲡⲥⲟⲩⲟⲛ (10) He that chastises the heathen, shall not he punish, even he that teaches man knowledge? (10) ὁ παιδεύων ἔθνη οὐχὶ ἐλέγξει, ὁ διδάσκων ἄνθρωπον γνῶσιν,
(ⲓ̅ⲁ̅) (6) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ϩⲁⲛⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲛⲉ. (ⲓ︦ⲁ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲙ̅ⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲥⲉϣⲟⲩⲉⲓⲧ (11) The Lord knows the thoughts of men, that they are vain. (11) κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισµοὺς τῶν ἀνθρώπων ὅτι εἰσὶν µάταιοι.
(ⲓ̅ⲃ̅) (7) ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲫⲏ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁϯⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲧⲥⲁⲃⲟϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. (ⲓ︦ⲃ︦) ⲛⲁⲓⲁⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲕ̅ⲛⲁϯⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲧⲥⲁⲃⲟϥ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. (12) Blessed is the man whomsoever thou shalt chasten, O Lord, and shalt teach him out of thy law; (12) µακάριος ἄνθρωπος, ὃν ἂν σὺ παιδεύσῃς, κύριε, καὶ ἐκ τοῦ νόµου σου διδάξῃς αὐτὸν
(ⲓ̅ⲅ̅) (8) ⲉ̀ⲡϫⲓⲛϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ϣⲁⲧⲟⲩϣⲱⲕ ⲙ̀ⲡⲓϣⲓⲕ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ: (ⲓ︦ⲅ︦) ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲥⲙⲟⲛⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲑⲟⲟⲩ. ϣⲁⲛⲧⲟⲩϣⲓⲕⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲓⲉⲓⲧ ⲉⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. (13) to give him rest from evil days, until a pit be digged for the sinful one. (13) τοῦ πραῦ̈ναι αὐτῷ ἀφ’ ἡµερῶν πονηρῶν, ἕως οὗ ὀρυγῇ τῷ ἁµαρτωλῷ βόθρος.
(ⲓ̅ⲇ̅) (8) ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁϩⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲁⲛ: ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ: (ⲓ︦ⲇ︦) ϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ⲛⲁⲟⲃϣϥ̅ ⲁⲛ ⲉⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ. (14) For the Lord will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance; (14) ὅτι οὐκ ἀπώσεται κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τὴν κληρονοµίαν αὐτοῦ οὐκ ἐγκαταλείψει,
(ⲓ̅ⲉ̅) (8) ϣⲁⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲕⲟⲧⲥ ⲉ̀ⲫϩⲁⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ. (ⲓ︦ⲉ︦) ϣⲁⲛⲧⲉ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲕⲟⲧⲥ̅ ⲉⲩϩⲁⲡ. ⲁⲩⲱ ⲉⲩϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. (15) until righteousness return to judgment, and all the upright in heart shall follow it. Pause. (15) ἕως οὗ δικαιοσύνη ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν καὶ ἐχόµενοι αὐτῆς πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. διάψαλµα.
(ⲓ̅ⲋ̅) (9) ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣⲧⲱⲛϥ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲥⲁⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ: ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ (ⲓ︦ⲋ︦) ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ ⲉϫⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ. ⲏ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ ⲉⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. (16) Who will rise up for me against the transgressors? or who will stand up with me against the workers of iniquity? (16) τίς ἀναστήσεταί µοι ἐπὶ πονηρευοµένους, ἢ τίς συµπαραστήσεταί µοι ἐπὶ ἐργαζοµένους τὴν ἀνοµίαν;
(ⲓ̅ⲍ̅) (10) ⲉⲃⲏⲗ ϫⲉ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ϣⲁⲧⲉⲛⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲁⲙⲉⲛϯ: (ⲓ︦ⲍ︦) ⲛ̅ⲥⲁⲃⲏⲗ ϫⲉ ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲁⲣⲁ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲱϩ ϩⲛ̅ ⲁⲙⲛ̅ⲧⲉ. (17) If the Lord had not helped me, my soul had almost sojourned in Hades. (17) εἰ µὴ ὅτι κύριος ἐβοήθησέν µοι, παρὰ βραχὺ παρῴκησεν τῷ ᾅδῃ ἡ ψυχή µου.
(ⲓ̅ⲏ̅) (10) ⲛⲁⲓϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲥⲕⲓⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁϭⲁⲗⲟϫ. (11) ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: (ⲓ︦ⲏ︦) ⲉⲓϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁ ⲧⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲕⲓⲙ. ⲡⲉⲕⲛⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ϣⲁϥⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ. (18) If I said, My foot has been moved; (19) thy mercy, O Lord, helped me. (18) εἰ ἔλεγον Σεσάλευται ὁ πούς µου, τὸ ἔλεός σου, κύριε, βοηθεῖ µοι·
(ⲓ̅ⲑ̅) (11) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ: ⲛⲉⲕϯⲛⲟⲙϯ ⲁⲩⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲛ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ. (ⲓ︦ⲑ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲙ̅ⲕⲁϩ ⲉⲧϩⲙ̅ ⲡⲁϩⲏⲧ. ⲛⲉⲕⲥⲟⲗⲥⲗ̅ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ O Lord, according to the multitude of my griefs within my heart, thy consolation have soothed my soul. (19) κύριε, κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ὀδυνῶν µου ἐν τῇ καρδίᾳ µου αἱ παρακλήσεις σου ἠγάπησαν τὴν ψυχήν µου.
(ⲕ̅) (12) ⲙⲏ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲫⲏ ⲉⲑⲙⲟ<ⲩ>ⲛⲕ ⲛ̀ⲟⲩϧⲓⲥⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ. (ⲕ︦) ⲙⲏ ⲟⲩⲛ ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛ̅ⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁϭⲱ ϩⲁⲧⲏⲕ. ⲡⲉⲧⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲓⲥⲉ ⲉϫⲛ̅ ⲟⲩⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ. (20) Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frames mischief by an ordinance? (20) µὴ συµπροσέσται σοι θρόνος ἀνοµίας, ὁ πλάσσων κόπον ἐπὶ προστάγµατι;
(ⲕ̅ⲁ̅) (13) ⲥⲉⲛⲁϫⲱⲣϫ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛ̀ⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲥⲉⲛⲁϩⲓⲧϥ ⲉ̀ⲡϩⲁⲡ. (ⲕ︦ⲁ︦) ⲥⲉⲛⲁϭⲱⲣϭ̅ ⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲙ̅ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. ⲛ̅ⲥⲉⲧϭⲁⲉⲓⲉ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛ̅ⲁⲧⲛⲟⲃⲉ. (21) They will hunt for the soul of the righteous, and condemn innocent blood. (21) θηρεύσουσιν ἐπὶ ψυχὴν δικαίου καὶ αἷµα ἀθῷον καταδικάσονται.
(ⲕ̅ⲃ̅) (14) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲩⲙⲁⲙⲫⲱⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁϩⲉⲗⲡⲓⲥ. (ⲕ︦ⲃ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲙ̅ⲙⲁⲙ̅ⲡⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩⲃⲟⲏⲑⲉⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲁϩⲉⲗⲡⲓⲥ. (22) But the Lord was my refuge; and my God the helper of my hope. (22) καὶ ἐγένετό µοι κύριος εἰς καταφυγὴν καὶ ὁ θεός µου εἰς βοηθὸν ἐλπίδος µου·
(ⲕ̅ⲅ̅) (15) ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲱⲃ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲕⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ. (ⲕ︦ⲅ︦) ϥⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲩⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ. (23) And he will recompense to them their iniquity and their wickedness: the Lord our God shall utterly destroy them. (23) καὶ ἀποδώσει αὐτοῖς τὴν ἀνοµίαν αὐτῶν, καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν αὐτῶν ἀφανιεῖ αὐτοὺς κύριος ὁ θεὸς ἡµῶν.