| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ϥ̅ⲅ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲙ̀ⲡⲇ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ. | ϥ̅ⲅ̅. ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲙ̅ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ | A Psalm of David for the fourth day of the week. | Ψαλµὸς τῷ Δαυιδ, τετράδι σαββάτων. |
| (ⲁ̅) ⲫϯ ⲛ̀ⲛⲓϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲫϯ ⲛ̀ⲛⲓϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: | (ⲁ︦) ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲓⲕⲃⲁ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲓⲕⲃⲁ ⲁϥⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ. | (1) The Lord is a God of vengeance; the God of vengeance has declared himself. | (1) Ὁ θεὸς ἐκδικήσεων κύριος, ὁ θεὸς ἐκδικήσεων ἐπαρρησιάσατο. |
| (ⲃ̅) (1) ϭⲓⲥⲓ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉ̀ⲡⲕⲁϩⲓ: ⲙⲟⲓ ⲛ̀ⲟⲩϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉϥϩⲓⲡϩⲟ: | (ⲃ︦) ϫⲓⲥⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲡⲉⲧⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲕⲁϩ ⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ | (2) Be thou exalted, thou that judgest the earth: render a reward to the proud. | (2) ὑψώθητι, ὁ κρίνων τὴν γῆν, ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις. |
| (ⲅ̅) (1) ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ: ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. | (ⲅ︦) ϣⲁ ⲧⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ. ϣⲁⲧⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. | (3) How long shall sinners, O Lord, how long shall sinners boast? | (3) ἕως πότε ἁµαρτωλοί, κύριε, ἕως πότε ἁµαρτωλοὶ καυχήσονται, |
| (ⲇ̅) (2) ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲟⲩⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ: ⲉⲩⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. | (ⲇ︦) ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛ̅ⲥⲉϣⲁϫⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ. ⲥⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. | (4) They will utter and speak unrighteousness; all the workers of iniquity will speak so. | (4) φθέγξονται καὶ λαλήσουσιν ἀδικίαν, λαλήσουσιν πάντες οἱ ἐργαζόµενοι τὴν ἀνοµίαν; |
| (ⲉ̅) (3) ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲩⲑⲉⲃⲓⲟϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩϯⲙⲕⲁϩ ⲛⲁⲥ: | (ⲉ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲑⲃ̅ⲃⲓⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲑⲙ̅ⲕⲉ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ | (5) They have afflicted thy people, O Lord, and hurt thine heritage. | (5) τὸν λαόν σου, κύριε, ἐταπείνωσαν καὶ τὴν κληρονοµίαν σου ἐκάκωσαν |
| (ⲋ̅) (3) ⲁⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ⲟⲩϣⲉⲙⲙⲟ: | (ⲋ︦) ⲁⲩⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲏⲗⲩⲧⲟⲥ ⲁⲩϩⲉⲧⲃ̅ ⲛ̅ⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ | (6) They have slain the widow and fatherless, and murdered the stranger. | (6) χήραν καὶ προσήλυτον ἀπέκτειναν καὶ ὀρφανοὺς ἐφόνευσαν |
| (ⲍ̅) (3) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲟⲥ ϫⲉ ϥⲛⲁⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲕⲁϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ ⲛ̀ⲓⲁⲕⲱⲃ. | (ⲍ︦) ϫⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲁⲛ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲓⲁⲕⲱⲃ. | (7) And they said, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob understand. | (7) καὶ εἶπαν Οὐκ ὄψεται κύριος, οὐδὲ συνήσει ὁ θεὸς τοῦ Ιακωβ. |
| (ⲏ̅) (4) ⲕⲁϯ ϫⲉ ⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲟϫ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲉⲙϩⲏⲧ ⲛ̀ⲑⲛⲁⲩ. | (ⲏ︦) ⲉⲓⲙⲉ ϭⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ⲉⲧϩⲙ̅ ⲡⲗⲁⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲟϭϭ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧ ϭⲉ | (8) Understand now, ye simple among the people; and ye fools, at length be wise. | (8) σύνετε δή, ἄφρονες ἐν τῷ λαῷ, καί, µωροί, ποτὲ φρονήσατε. |
| (ⲑ̅) (5) ⲙⲏ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲱϫⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁϣϫ ϥⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲛ: ⲓⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲙⲟ<ⲩ>ⲛⲕ ⲙ̀ⲡⲓⲃⲁⲗ ϥⲛⲁⲛⲁⲩ ⲁⲛ. | (ⲑ︦) ⲉⲓⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲉϭ ⲡⲙⲁⲁϫⲉ ⲛϥ̅ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲁⲛ. ⲏ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙ̅ⲡⲃⲁⲗ ⲛϥ̅ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲁⲛ. | (9) He that planted the ear, does he not hear? or he that formed the eye, does not he perceive? | (9) ὁ φυτεύσας τὸ οὖς οὐχὶ ἀκούει, ἢ ὁ πλάσας τὸν ὀφθαλµὸν οὐ κατανοεῖ; |
| (ⲓ̅) (6) ⲫⲏ ⲉⲧϯⲥⲃⲱ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ϥⲛⲁⲥⲟϩⲓ ⲁⲛ: ⲫⲏ ⲉⲧϯⲥⲃⲱ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲡⲓⲉⲙⲓ: | (ⲓ︦) ⲡⲉⲧⲡⲇⲓⲇⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲓϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲓⲉⲛϥ̅ ⲛ̅ⲁϫⲡⲓⲟ ⲁⲛ. ⲡⲉⲧⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲡⲥⲟⲩⲟⲛ | (10) He that chastises the heathen, shall not he punish, even he that teaches man knowledge? | (10) ὁ παιδεύων ἔθνη οὐχὶ ἐλέγξει, ὁ διδάσκων ἄνθρωπον γνῶσιν, |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (6) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ϩⲁⲛⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲛⲉ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲙ̅ⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲥⲉϣⲟⲩⲉⲓⲧ | (11) The Lord knows the thoughts of men, that they are vain. | (11) κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισµοὺς τῶν ἀνθρώπων ὅτι εἰσὶν µάταιοι. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (7) ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲫⲏ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁϯⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲧⲥⲁⲃⲟϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲛⲁⲓⲁⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲕ̅ⲛⲁϯⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲧⲥⲁⲃⲟϥ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. | (12) Blessed is the man whomsoever thou shalt chasten, O Lord, and shalt teach him out of thy law; | (12) µακάριος ἄνθρωπος, ὃν ἂν σὺ παιδεύσῃς, κύριε, καὶ ἐκ τοῦ νόµου σου διδάξῃς αὐτὸν |
| (ⲓ̅ⲅ̅) (8) ⲉ̀ⲡϫⲓⲛϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ϣⲁⲧⲟⲩϣⲱⲕ ⲙ̀ⲡⲓϣⲓⲕ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ: | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲥⲙⲟⲛⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲑⲟⲟⲩ. ϣⲁⲛⲧⲟⲩϣⲓⲕⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲓⲉⲓⲧ ⲉⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. | (13) to give him rest from evil days, until a pit be digged for the sinful one. | (13) τοῦ πραῦ̈ναι αὐτῷ ἀφ’ ἡµερῶν πονηρῶν, ἕως οὗ ὀρυγῇ τῷ ἁµαρτωλῷ βόθρος. |
| (ⲓ̅ⲇ̅) (8) ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁϩⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲁⲛ: ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ: | (ⲓ︦ⲇ︦) ϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ⲛⲁⲟⲃϣϥ̅ ⲁⲛ ⲉⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ. | (14) For the Lord will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance; | (14) ὅτι οὐκ ἀπώσεται κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τὴν κληρονοµίαν αὐτοῦ οὐκ ἐγκαταλείψει, |
| (ⲓ̅ⲉ̅) (8) ϣⲁⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲕⲟⲧⲥ ⲉ̀ⲫϩⲁⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ. | (ⲓ︦ⲉ︦) ϣⲁⲛⲧⲉ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲕⲟⲧⲥ̅ ⲉⲩϩⲁⲡ. ⲁⲩⲱ ⲉⲩϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. | (15) until righteousness return to judgment, and all the upright in heart shall follow it. Pause. | (15) ἕως οὗ δικαιοσύνη ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν καὶ ἐχόµενοι αὐτῆς πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. διάψαλµα. |
| (ⲓ̅ⲋ̅) (9) ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣⲧⲱⲛϥ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲥⲁⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ: ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ | (ⲓ︦ⲋ︦) ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ ⲉϫⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ. ⲏ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ ⲉⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. | (16) Who will rise up for me against the transgressors? or who will stand up with me against the workers of iniquity? | (16) τίς ἀναστήσεταί µοι ἐπὶ πονηρευοµένους, ἢ τίς συµπαραστήσεταί µοι ἐπὶ ἐργαζοµένους τὴν ἀνοµίαν; |
| (ⲓ̅ⲍ̅) (10) ⲉⲃⲏⲗ ϫⲉ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ϣⲁⲧⲉⲛⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲁⲙⲉⲛϯ: | (ⲓ︦ⲍ︦) ⲛ̅ⲥⲁⲃⲏⲗ ϫⲉ ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲁⲣⲁ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲱϩ ϩⲛ̅ ⲁⲙⲛ̅ⲧⲉ. | (17) If the Lord had not helped me, my soul had almost sojourned in Hades. | (17) εἰ µὴ ὅτι κύριος ἐβοήθησέν µοι, παρὰ βραχὺ παρῴκησεν τῷ ᾅδῃ ἡ ψυχή µου. |
| (ⲓ̅ⲏ̅) (10) ⲛⲁⲓϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲥⲕⲓⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁϭⲁⲗⲟϫ. (11) ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: | (ⲓ︦ⲏ︦) ⲉⲓϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁ ⲧⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲕⲓⲙ. ⲡⲉⲕⲛⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ϣⲁϥⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ. | (18) If I said, My foot has been moved; (19) thy mercy, O Lord, helped me. | (18) εἰ ἔλεγον Σεσάλευται ὁ πούς µου, τὸ ἔλεός σου, κύριε, βοηθεῖ µοι· |
| (ⲓ̅ⲑ̅) (11) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ: ⲛⲉⲕϯⲛⲟⲙϯ ⲁⲩⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲛ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ. | (ⲓ︦ⲑ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲙ̅ⲕⲁϩ ⲉⲧϩⲙ̅ ⲡⲁϩⲏⲧ. ⲛⲉⲕⲥⲟⲗⲥⲗ̅ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ | O Lord, according to the multitude of my griefs within my heart, thy consolation have soothed my soul. | (19) κύριε, κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ὀδυνῶν µου ἐν τῇ καρδίᾳ µου αἱ παρακλήσεις σου ἠγάπησαν τὴν ψυχήν µου. |
| (ⲕ̅) (12) ⲙⲏ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲫⲏ ⲉⲑⲙⲟ<ⲩ>ⲛⲕ ⲛ̀ⲟⲩϧⲓⲥⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ. | (ⲕ︦) ⲙⲏ ⲟⲩⲛ ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛ̅ⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁϭⲱ ϩⲁⲧⲏⲕ. ⲡⲉⲧⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲓⲥⲉ ⲉϫⲛ̅ ⲟⲩⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ. | (20) Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frames mischief by an ordinance? | (20) µὴ συµπροσέσται σοι θρόνος ἀνοµίας, ὁ πλάσσων κόπον ἐπὶ προστάγµατι; |
| (ⲕ̅ⲁ̅) (13) ⲥⲉⲛⲁϫⲱⲣϫ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛ̀ⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲥⲉⲛⲁϩⲓⲧϥ ⲉ̀ⲡϩⲁⲡ. | (ⲕ︦ⲁ︦) ⲥⲉⲛⲁϭⲱⲣϭ̅ ⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲙ̅ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. ⲛ̅ⲥⲉⲧϭⲁⲉⲓⲉ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛ̅ⲁⲧⲛⲟⲃⲉ. | (21) They will hunt for the soul of the righteous, and condemn innocent blood. | (21) θηρεύσουσιν ἐπὶ ψυχὴν δικαίου καὶ αἷµα ἀθῷον καταδικάσονται. |
| (ⲕ̅ⲃ̅) (14) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲩⲙⲁⲙⲫⲱⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁϩⲉⲗⲡⲓⲥ. | (ⲕ︦ⲃ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲙ̅ⲙⲁⲙ̅ⲡⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩⲃⲟⲏⲑⲉⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲁϩⲉⲗⲡⲓⲥ. | (22) But the Lord was my refuge; and my God the helper of my hope. | (22) καὶ ἐγένετό µοι κύριος εἰς καταφυγὴν καὶ ὁ θεός µου εἰς βοηθὸν ἐλπίδος µου· |
| (ⲕ̅ⲅ̅) (15) ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲱⲃ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲕⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ. | (ⲕ︦ⲅ︦) ϥⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲩⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ. | (23) And he will recompense to them their iniquity and their wickedness: the Lord our God shall utterly destroy them. | (23) καὶ ἀποδώσει αὐτοῖς τὴν ἀνοµίαν αὐτῶν, καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν αὐτῶν ἀφανιεῖ αὐτοὺς κύριος ὁ θεὸς ἡµῶν. |