| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ϥ̅ⲇ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϩⲱⲇⲏ. | ϥ̅ⲇ̅. ⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲛⲧⲱⲇⲏ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ | The praise of a Song by David. | Αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ. |
| (ⲁ̅) ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛⲑⲉⲗⲏⲗ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉ̀ϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲫϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ. | (ⲁ︦) ⲁⲙⲏⲉⲓⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲧⲉⲗⲏⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ. ⲛ̅ⲧⲛ̅ϯⲗⲟⲩⲗⲁⲓ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ. | (1) Come, let us exult in the Lord; let us make a joyful noise to God our Saviour. | (1) Δεῦτε ἀγαλλιασώµεθα τῷ κυρίῳ, ἀλαλάξωµεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡµῶν· |
| (ⲃ̅) ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲙ̀ⲫⲟϩ ⲉ̀ⲡⲉϥϩⲟ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲙⲁⲣⲉⲛⲉ̀ϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲯⲁⲗⲙⲟⲥ: | (ⲃ︦) ⲙⲁⲣⲛ̅ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ̅ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲛ̅ϯⲗⲟⲩⲗⲁⲓ ⲛⲁϥ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲯⲁⲗⲙⲟⲥ. | (2) Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise to him with psalms. | (2) προφθάσωµεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξοµολογήσει καὶ ἐν ψαλµοῖς ἀλαλάξωµεν αὐτῷ. |
| (ⲅ̅) (2) ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁϩⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁⲛ. | (ⲅ︦) ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲣ̅ⲣⲟ ⲡⲉ ⲉϫⲛ̅ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ: | (3) For the Lord is a great God, and a great king over all gods: for the Lord will not cast off his people. | (3) ὅτι θεὸς µέγας κύριος καὶ βασιλεὺς µέγας ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς· |
| (ⲇ̅) (3) ϫⲉ ⲥⲉ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲩⲣⲏϫϥ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ: ⲛⲓϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉ: | (ⲇ︦) ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲛⲉⲕⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥϭⲓϫ. ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩϥ ⲛⲉ ⲛ̅ϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲧⲟⲩⲟ. | (4) For the ends of the earth are in his hands; and the heights of the mountains are his. | (4) ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς, καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν· |
| (ⲉ̅) (3) ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲁⲩⲙⲟⲛⲕ ⲙ̀ⲡⲓϣⲟⲩⲓⲉ. | (ⲉ︦) ⲧⲱϥ ⲧⲉ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϭⲓϫ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙ̅ⲡⲡⲉⲧϣⲱⲟⲩⲱⲟⲩ. | (5) For the sea is his, and he made it: and is hands formed the dry land. | (5) ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα, καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτήν, καὶ τὴν ξηρὰν αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν. |
| (ⲋ̅) (4) ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲛϩⲓⲧⲉⲛ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛⲁϩⲣⲁϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲣⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟⲛ: | (ⲋ︦) ⲁⲙⲏⲉⲓⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲟⲩⲱϣⲧ ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲡⲁϩⲧⲛ ⲛⲁϥ. ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲣⲓⲙⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟⲛ. | (6) Come, let us worship and fall down before him; and weep before the Lord that made us. | (6) δεῦτε προσκυνήσωµεν καὶ προσπέσωµεν αὐτῷ καὶ κλαύσωµεν ἐναντίον κυρίου τοῦ ποιήσαντος ἡµᾶς· |
| (ⲍ̅) (4) ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲙⲁⲙ̀ⲙⲟⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϫⲓϫ. (5) ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲉϥⲥⲙⲏ | (ⲍ︦) ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉϥϭⲓϫ. ⲙ̅ⲡⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲧⲉϥⲥⲙⲏ. | (7) For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. | (7) ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ θεὸς ἡµῶν, καὶ ἡµεῖς λαὸς νοµῆς αὐτοῦ καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ. σήµερον, ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, |
| (ⲏ̅) (5) ⲙ̀ⲡⲉⲣϯⲉⲛϣⲟⲧ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ. (6) ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓϫⲱⲛⲧ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ: | (ⲏ︦) ⲙ̅ⲡⲣ̅ϯ ⲛ̅ϣⲟⲧ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡϯϭⲛⲁⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲡⲉⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ. | (8) To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation, according to the day of irritation in the wilderness: | (8) µὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑµῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασµῷ κατὰ τὴν ἡµέραν τοῦ πειρασµοῦ ἐν τῇ ἐρήµῳ, |
| (ⲑ̅) (6) ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ: ⲁⲩⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲁϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲙ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ. | (ⲑ︦) ⲉⲛⲧⲁ ⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲓⲟⲧⲉ ⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. ⲁⲩⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲁⲩⲛⲁⲩⲉ ⲛⲁϩⲃⲏⲟⲩⲉ. | (9) where your fathers tempted me, proved me, and saw my works. | (9) οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑµῶν, ἐδοκίµασαν καὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα µου. |
| (ⲓ̅) (7) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲉ ⲡⲓϫⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲱⲣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ: ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲉⲛ ⲛⲁⲙⲱⲓⲧ. | (ⲓ︦) ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲉ ⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛ̅ϩⲙⲉ ⲛ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉⲡⲗⲁⲛⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲥⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲁϩⲓⲟⲟⲩⲉ. | (10) Forty years was I grieved with this generation, and said, They do always err in their heart, and they have not known my ways. | (10) τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ καὶ εἶπα Ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς µου, |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (8) ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓⲱⲣⲕ ϧⲉⲛ ⲡⲁϫⲱⲛⲧ ϫⲉ ⲁⲛ ⲥⲉⲛⲁϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲁⲙⲁⲛ̀ⲉⲙⲧⲟⲛ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲓⲱⲣⲕ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲟⲣⲅⲏ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲏⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲙⲁⲛ̅ⲙ̅ⲧⲟⲛ: | (11) So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest. | (11) ὡς ὤµοσα ἐν τῇ ὀργῇ µου Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν µου. |