| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ϥ̅ⲉ̅. ϯϩⲱⲇⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲩⲛⲁⲕⲱⲧ ⲙ̀ⲡⲓⲏⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϯⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ | ϥ̅ⲉ̅. ⲧⲱⲇⲏ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲉⲩⲛⲁⲕⲉⲧ ⲡⲏⲓ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁ ⲧⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ. | When the house was built after the Captivity, a Song of David. | Ὅτε ὁ οἶκος ᾠκοδοµεῖτο µετὰ τὴν αἰχµαλωσίαν· ᾠδὴ τῷ Δαυιδ. |
| (ⲁ̅) ϩⲱⲥ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲥ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ϩⲱⲥ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ: | (ⲁ︦) ϫⲱ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲟⲩϫⲱ ⲛ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ. ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅ ϫⲱ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ. | (1) Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth. | (1) ᾌσατε τῷ κυρίῳ ᾆσµα καινόν, ᾄσατε τῷ κυρίῳ, πᾶσα ἡ γῆ· |
| (ⲃ̅) (1) ϩⲱⲥ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ: ϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ. | (ⲃ︦) ϫⲱ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ. ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙ̅ⲡⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ. | (2) Sing to the Lord, bless his name: proclaim his salvation from day to day. | (2) ᾄσατε τῷ κυρίῳ, εὐλογήσατε τὸ ὄνοµα αὐτοῦ, εὐαγγελίζεσθε ἡµέραν ἐξ ἡµέρας τὸ σωτήριον αὐτοῦ· |
| (ⲅ̅) (2) ⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲉϥⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | (ⲅ︦) ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲱ ⲙ̅ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲛⲓϩⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | (3) Publish his glory among the Gentiles, his wonderful works among all people. | (3) ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὴν δόξαν αὐτοῦ, ἐν πᾶσι τοῖς λαοῖς τὰ θαυµάσια αὐτοῦ. |
| (ⲇ̅) (3) ϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ϥⲟⲓ ⲛ̀ϩⲟϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | (ⲇ︦) ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲧ ⲉⲙⲁⲧⲉ. ⲟⲩⲛⲟϭ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲁ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | (4) For the Lord is great, and greatly to be praised: he is terrible above all gods. | (4) ὅτι µέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα, φοβερός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς· |
| (ⲉ̅) (4) ϫⲉ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲁⲛⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉ: ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ. | (ⲉ︦) ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲉⲛⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲛⲉ ⲛ̅ⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ. ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉ ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ. | (5) For all the gods of the heathen are devils: but the Lord made the heavens. | (5) ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιµόνια, ὁ δὲ κύριος τοὺς οὐρανοὺς ἐποίησεν· |
| (ⲋ̅) (5) ⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲁⲓⲉ ⲥⲉⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲑⲟ: ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲥⲁⲓⲉ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁϥ. | (ⲋ︦) ⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲥⲁ ⲛⲉⲧ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟⲩⲟⲡ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲛⲟϭ ⲛⲉⲧ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. | (6) Thanksgiving and beauty are before him: holiness and majesty are in his sanctuary. | (6) ἐξοµολόγησις καὶ ὡραιότης ἐνώπιον αὐτοῦ, ἁγιωσύνη καὶ µεγαλοπρέπεια ἐν τῷ ἁγιάσµατι αὐτοῦ. |
| (ⲍ̅) (6) ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲙⲉⲧⲓⲱⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ: ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ: | (ⲍ︦) ⲙ̅ⲡⲁⲧⲣⲓⲁ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲛⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲛⲓ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲧⲓⲙⲏ. | (7) Bring to the Lord, ye families of the Gentiles, bring to the Lord glory and honour. | (7) ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ, αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν, ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιµήν· |
| (ⲏ̅) (6) ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ. (7) ϥⲁⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲛⲉϥⲁⲩⲗⲏⲟⲩ: | (ⲏ︦) ⲁⲛⲓ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ϥⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉϥⲁⲩⲗⲏ. | (8) Bring to the Lord the glory becoming his name: take offerings, and go into his courts. | (8) ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόµατι αὐτοῦ, ἄρατε θυσίας καὶ εἰσπορεύεσθε εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ· |
| (ⲑ̅) (7) ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲩⲗⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. (8) ⲙⲁⲣⲉϥⲕⲓⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉϥϩⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ. | (ⲑ︦) ⲟⲩⲱϣⲧ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥⲁⲩⲗⲏ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲕⲓⲙ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. | (9) Worship the Lord in his holy court: let all the earth tremble before him. | (9) προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ, σαλευθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ. |
| (ⲓ̅) (9) ⲁϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲟⲩϣⲉ: ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲥⲛⲁⲕⲓⲙ ⲁⲛ: ϥⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉ̀ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ. | (ⲓ︦) ⲁϫⲓⲥ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲁ ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ ⲣ̅ⲣ̅ⲣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡϣⲉ. ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲉⲛⲥ̅ⲛⲁⲕⲓⲙ ⲁⲛ. ϥⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲗⲁⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ. | (10) Say among the heathen, The Lord reigns: for he has established the world so that it shall not be moved: he shall judge the people in righteousness. | (10) εἴπατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν Ὁ κύριος ἐβασίλευσεν, καὶ γὰρ κατώρθωσεν τὴν οἰκουµένην, ἥτις οὐ σαλευθήσεται, κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (10) ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉϥⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ: ⲙⲁⲣⲉϥⲕⲓⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲙⲟϩ ⲧⲏⲣϥ. (11) ⲉⲩⲉ̀ⲣⲁϣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲙⲉϣϣⲟϯ ⲛⲉⲙ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ: | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̅ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲉⲗⲏⲗ. ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲁⲕⲓⲙ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ. ⲥⲉⲛⲁⲣⲁϣⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ⲥⲱϣⲉ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | (11) Let the heavens rejoice, and the earth exult; let the sea be moved, and the fullness of it. (12) The plains shall rejoice, and all things in them: | (11) εὐφραινέσθωσαν οἱ οὐρανοί, καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ, σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωµα αὐτῆς· (12) χαρήσεται τὰ πεδία καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς, |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (11) ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲓϣϣⲏⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲓⲁϩϣϣⲏⲛ: | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲧⲟⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ϣⲏⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲥⲱϣⲉ | then shall all the trees of the wood exult | τότε ἀγαλλιάσονται πάντα τὰ ξύλα τοῦ δρυµοῦ |
| (ⲓ̅ⲅ̅) (11) ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϩⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ϥⲛⲏⲟⲩ: ϫⲉ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ϯϩⲁⲡ ⲉ̀ⲡⲕⲁϩⲓ. (12) ϥⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉ̀ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϥⲛⲏⲩ ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ϥⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲗⲁⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥⲙⲉ: | before the presence of the Lord: (13) for he comes, for he comes to judge the earth; he shall judge the world in righteousness, and the people with his truth. | (13) πρὸ προσώπου κυρίου, ὅτι ἔρχεται, ὅτι ἔρχεται κρῖναι τὴν γῆν· κρινεῖ τὴν οἰκουµένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ αὐτοῦ. |