Psalms 95

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ϥ̅ⲉ̅. ϯϩⲱⲇⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲩⲛⲁⲕⲱⲧ ⲙ̀ⲡⲓⲏⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϯⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ϥ̅ⲉ̅. ⲧⲱⲇⲏ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲉⲩⲛⲁⲕⲉⲧ ⲡⲏⲓ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁ ⲧⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ. When the house was built after the Captivity, a Song of David. Ὅτε ὁ οἶκος ᾠκοδοµεῖτο µετὰ τὴν αἰχµαλωσίαν· ᾠδὴ τῷ Δαυιδ.
(ⲁ̅) ϩⲱⲥ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲥ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ϩⲱⲥ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ: (ⲁ︦) ϫⲱ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲟⲩϫⲱ ⲛ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ. ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅ ϫⲱ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ. (1) Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth. (1) ᾌσατε τῷ κυρίῳ ᾆσµα καινόν, ᾄσατε τῷ κυρίῳ, πᾶσα ἡ γῆ·
(ⲃ̅) (1) ϩⲱⲥ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ: ϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ. (ⲃ︦) ϫⲱ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ. ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙ̅ⲡⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ. (2) Sing to the Lord, bless his name: proclaim his salvation from day to day. (2) ᾄσατε τῷ κυρίῳ, εὐλογήσατε τὸ ὄνοµα αὐτοῦ, εὐαγγελίζεσθε ἡµέραν ἐξ ἡµέρας τὸ σωτήριον αὐτοῦ·
(ⲅ̅) (2) ⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲉϥⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. (ⲅ︦) ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲱ ⲙ̅ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲛⲓϩⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. (3) Publish his glory among the Gentiles, his wonderful works among all people. (3) ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὴν δόξαν αὐτοῦ, ἐν πᾶσι τοῖς λαοῖς τὰ θαυµάσια αὐτοῦ.
(ⲇ̅) (3) ϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ϥⲟⲓ ⲛ̀ϩⲟϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ. (ⲇ︦) ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲧ ⲉⲙⲁⲧⲉ. ⲟⲩⲛⲟϭ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲁ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ. (4) For the Lord is great, and greatly to be praised: he is terrible above all gods. (4) ὅτι µέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα, φοβερός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς·
(ⲉ̅) (4) ϫⲉ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲁⲛⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉ: ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ. (ⲉ︦) ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲉⲛⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲛⲉ ⲛ̅ⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ. ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉ ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ. (5) For all the gods of the heathen are devils: but the Lord made the heavens. (5) ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιµόνια, ὁ δὲ κύριος τοὺς οὐρανοὺς ἐποίησεν·
(ⲋ̅) (5) ⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲁⲓⲉ ⲥⲉⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲑⲟ: ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲥⲁⲓⲉ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁϥ. (ⲋ︦) ⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲥⲁ ⲛⲉⲧ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟⲩⲟⲡ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲛⲟϭ ⲛⲉⲧ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. (6) Thanksgiving and beauty are before him: holiness and majesty are in his sanctuary. (6) ἐξοµολόγησις καὶ ὡραιότης ἐνώπιον αὐτοῦ, ἁγιωσύνη καὶ µεγαλοπρέπεια ἐν τῷ ἁγιάσµατι αὐτοῦ.
(ⲍ̅) (6) ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲙⲉⲧⲓⲱⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ: ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ: (ⲍ︦) ⲙ̅ⲡⲁⲧⲣⲓⲁ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲛⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲛⲓ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲧⲓⲙⲏ. (7) Bring to the Lord, ye families of the Gentiles, bring to the Lord glory and honour. (7) ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ, αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν, ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιµήν·
(ⲏ̅) (6) ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ. (7) ϥⲁⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲛⲉϥⲁⲩⲗⲏⲟⲩ: (ⲏ︦) ⲁⲛⲓ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ϥⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉϥⲁⲩⲗⲏ. (8) Bring to the Lord the glory becoming his name: take offerings, and go into his courts. (8) ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόµατι αὐτοῦ, ἄρατε θυσίας καὶ εἰσπορεύεσθε εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ·
(ⲑ̅) (7) ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲩⲗⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. (8) ⲙⲁⲣⲉϥⲕⲓⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉϥϩⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ. (ⲑ︦) ⲟⲩⲱϣⲧ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥⲁⲩⲗⲏ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲕⲓⲙ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. (9) Worship the Lord in his holy court: let all the earth tremble before him. (9) προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ, σαλευθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ.
(ⲓ̅) (9) ⲁϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲟⲩϣⲉ: ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲥⲛⲁⲕⲓⲙ ⲁⲛ: ϥⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉ̀ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ. (ⲓ︦) ⲁϫⲓⲥ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲁ ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ ⲣ̅ⲣ̅ⲣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡϣⲉ. ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲉⲛⲥ̅ⲛⲁⲕⲓⲙ ⲁⲛ. ϥⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲗⲁⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ. (10) Say among the heathen, The Lord reigns: for he has established the world so that it shall not be moved: he shall judge the people in righteousness. (10) εἴπατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν Ὁ κύριος ἐβασίλευσεν, καὶ γὰρ κατώρθωσεν τὴν οἰκουµένην, ἥτις οὐ σαλευθήσεται, κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι.
(ⲓ̅ⲁ̅) (10) ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉϥⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ: ⲙⲁⲣⲉϥⲕⲓⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲙⲟϩ ⲧⲏⲣϥ. (11) ⲉⲩⲉ̀ⲣⲁϣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲙⲉϣϣⲟϯ ⲛⲉⲙ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ: (ⲓ︦ⲁ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̅ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲉⲗⲏⲗ. ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲁⲕⲓⲙ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ. ⲥⲉⲛⲁⲣⲁϣⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ⲥⲱϣⲉ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ. (11) Let the heavens rejoice, and the earth exult; let the sea be moved, and the fullness of it. (12) The plains shall rejoice, and all things in them: (11) εὐφραινέσθωσαν οἱ οὐρανοί, καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ, σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωµα αὐτῆς· (12) χαρήσεται τὰ πεδία καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς,
(ⲓ̅ⲃ̅) (11) ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲓϣϣⲏⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲓⲁϩϣϣⲏⲛ: (ⲓ︦ⲃ︦) ⲧⲟⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ϣⲏⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲥⲱϣⲉ then shall all the trees of the wood exult τότε ἀγαλλιάσονται πάντα τὰ ξύλα τοῦ δρυµοῦ
(ⲓ̅ⲅ̅) (11) ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϩⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ϥⲛⲏⲟⲩ: ϫⲉ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ϯϩⲁⲡ ⲉ̀ⲡⲕⲁϩⲓ. (12) ϥⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉ̀ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. (ⲓ︦ⲅ︦) ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϥⲛⲏⲩ ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ϥⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲗⲁⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥⲙⲉ: before the presence of the Lord: (13) for he comes, for he comes to judge the earth; he shall judge the world in righteousness, and the people with his truth. (13) πρὸ προσώπου κυρίου, ὅτι ἔρχεται, ὅτι ἔρχεται κρῖναι τὴν γῆν· κρινεῖ τὴν οἰκουµένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ αὐτοῦ.