| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ϥ̅ⲋ̅. ⲫⲁ ⲇⲁⲩⲓⲇ. ⲉⲧⲁϥⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲕⲁϩⲓ | ϥ̅ⲋ̅. ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉ ⲡⲉϥⲕⲁϩ ⲥⲙⲓⲛⲉ | For David, when his land is established. | Τῷ Δαυιδ, ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται. |
| (ⲁ̅) ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲑⲉⲗⲏⲗ: ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲛⲏⲥⲟⲥ ⲉⲧⲟϣ. | (ⲁ︦) ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲣ̅ⲣ̅ⲣⲟ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲉⲗⲏⲗ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ⲛⲏⲥⲟⲥ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲟⲩ. | (1) The Lord reigns, let the earth exult, let many islands rejoice. | (1) Ὁ κύριος ἐβασίλευσεν, ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ, εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί. |
| (ⲃ̅) ⲟⲩϭⲏⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲅⲛⲟⲫⲟⲥ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲡϩⲁⲡ ⲡⲉ ⲡⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ. | (ⲃ︦) ⲟⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲙⲛ̅ ⲟⲩϭⲟⲥⲙ̅ ⲛⲉⲧⲙ̅ⲡⲉϥⲕⲱⲧⲉ. ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛ̅ ⲡϩⲁⲡ ⲡⲉ ⲡⲥⲟⲃⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ. | (2) Cloud, and darkness are round about him; righteousness and judgment are the establishment of his throne. | (2) νεφέλη καὶ γνόφος κύκλῳ αὐτοῦ, δικαιοσύνη καὶ κρίµα κατόρθωσις τοῦ θρόνου αὐτοῦ. |
| (ⲅ̅) ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲙ̀ⲙⲟϣⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲑⲟ: ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲁϩ ⲉϥⲉ̀ⲣⲱⲕϩ ⲛ̀ⲛⲉϥϫⲁϫⲓ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ. | (ⲅ︦) ⲟⲩⲕⲱϩⲧ̅ ⲡⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲁ ⲧⲉϥϩⲏ. ⲛϥ̅ⲣⲱⲕϩ ⲛ̅ⲛⲉϥϫⲓϫⲉⲉⲩ ⲙ̅ⲡⲉϥⲕⲱⲧⲉ. | (3) Fire shall go before him, and burn up his enemies round about. | (3) πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ φλογιεῖ κύκλῳ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ· |
| (ⲇ̅) ⲛⲉϥⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ: ⲁϥⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲕⲓⲙ. | (ⲇ︦) ⲁ ⲛⲉϥⲃ̅ⲃⲣⲏϭⲉ ⲣ̅ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ. ⲁ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲁⲩ ⲁϥⲥⲧⲱⲧ. | (4) His lightnings appeared to the world; the earth saw, and trembled. | (4) ἔφαναν αἱ ἀστραπαὶ αὐτοῦ τῇ οἰκουµένῃ, εἶδεν καὶ ἐσαλεύθη ἡ γῆ. |
| (ⲉ̅) ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲩⲗϩ ⲁⲩⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ. | (ⲉ︦) ⲁ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲟⲩⲗϩ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅ | (5) The mountains melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth. | (5) τὰ ὄρη ἐτάκησαν ὡσεὶ κηρὸς ἀπὸ προσώπου κυρίου, ἀπὸ προσώπου κυρίου πάσης τῆς γῆς. |
| (ⲋ̅) ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | (ⲋ︦) ⲁ ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ ϫⲱ ⲛ̅ⲧⲉϥⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. ⲁ ⲛ̅ⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ. | (6) The heavens have declared his righteousness, and all the people have seen his glory. | (6) ἀνήγγειλαν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ εἴδοσαν πάντες οἱ λαοὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ. |
| (ⲍ̅) ⲉⲩⲉ̀ϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣⲧ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲟⲛⲕ ⲛ̀ϫⲓϫ: ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲓⲇⲱⲗⲟⲛ. (8) ⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ: | (ⲍ︦) ⲥⲉⲛⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱϣⲧ̅ ⲛ̅ⲙ̅ⲙⲟⲩⲛⲅ̅ ⲛ̅ϭⲓϫ. ⲛⲉⲧϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲟⲩⲱϣⲧ̅ ⲛⲁϥ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ | (7) Let all that worship graven images be ashamed, who boast of their idols; worship him, all ye his angels. | (7) αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ προσκυνοῦντες τοῖς γλυπτοῖς οἱ ἐγκαυχώµενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν· προσκυνήσατε αὐτῷ, πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ. |
| (ⲏ̅) ⲁⲥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲥⲓⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲟⲩⲛⲟϥ: ⲁⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲡϭ̅ⲥ̅. | (ⲏ︦) ⲁ ⲥⲓⲱⲛ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲁⲥⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ. ⲁ ⲛ̅ϣⲉⲉⲣⲉ ⲛ̅ϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲧⲉⲗⲏⲗ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. | (8) Sion heard and rejoiced; and the daughters of Judea exulted, because of thy judgments, O Lord. | (8) ἤκουσεν καὶ εὐφράνθη Σιων, καὶ ἠγαλλιάσαντο αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριµάτων σου, κύριε· |
| (ⲑ̅) ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ: ⲁⲕϭⲓⲥⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ: | (ⲑ︦) ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅. ⲁⲕϫⲓⲥⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | (9) For thou art Lord most high over all the earth; thou art greatly exalted above all gods. | (9) ὅτι σὺ εἶ κύριος ὁ ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν, σφόδρα ὑπερυψώθης ὑπὲρ πάντας τοὺς θεούς. |
| (ⲓ̅) (9) ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙⲉⲥⲧⲉ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ. (10) ϫⲉ ϥⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁϥ: ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ. | (ⲓ︦) ⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲉⲥⲧⲉ ⲧⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ. ϥⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲉⲛⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛ̅ⲛⲉϥⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ϥⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟⲟⲩ ⲉⲧϭⲓϫ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. | (10) Ye that love the Lord, hate evil; the Lord preserves the souls of his saints; he shall deliver them from the hand of sinners. | (10) οἱ ἀγαπῶντες τὸν κύριον, µισεῖτε πονηρόν· φυλάσσει κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ, ἐκ χειρὸς ἁµαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ: | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲁ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲁ ⲙ̅ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ | (11) Light is sprung up for the righteous, and gladness for the upright in heart. | (11) φῶς ἀνέτειλεν τῷ δικαίῳ καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ εὐφροσύνη. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (11) ⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲅⲓⲟⲥ. | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ϩⲙ̅ ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩ ⲙ̅ⲡⲉϥⲟⲩⲟⲡ: | (12) Rejoice in the Lord, ye righteous; and give thanks for a remembrance of his holiness. | (12) εὐφράνθητε, δίκαιοι, ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐξοµολογεῖσθε τῇ µνήµῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ. |