| (ⲁ︦) ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲛⲉϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲙⲙⲱⲛ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ϭⲓ ⲁⲛⲛⲱⲛ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ | (1) And it came to pass after this that the king of the children of Ammon died, and Annon his son reigned in his stead. | (1) Καὶ ἐγένετο µετὰ ταῦτα καὶ ἀπέθανεν βασιλεὺς υἱῶν Αµµων, καὶ ἐβασίλευσεν Αννων υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. |
| (ⲃ︦) ⲡⲉϫⲉ ⲇ̅ⲁ̅ⲇ̅ ϫⲉ ϯ ⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲁ. ⲙⲛ̅ ⲁⲛⲛⲱⲛ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲁⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛ̅ⲧⲁ ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲁ. ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲟⲟⲩ. ⲛ̅ϭⲓ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲉⲥⲗ̅ⲥⲱⲗⲉϥ. ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉϥϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ. ⲁⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛ̅ⲁⲙⲙⲱⲛ. | (2) And David said, I will shew mercy to Annon the son of Naas, as his father dealt mercifully with me. And David sent to comfort him concerning his father by the hand of his servants; and the servants of David came into the land of the children of Ammon. | (2) καὶ εἶπεν Δαυιδ Ποιήσω ἔλεος µετὰ Αννων υἱοῦ Ναας, ὃν τρόπον ἐποίησεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ µετ’ ἐµοῦ ἔλεος· καὶ ἀπέστειλεν Δαυιδ παρακαλέσαι αὐτὸν ἐν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ περὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. καὶ παρεγένοντο οἱ παῖδες Δαυιδ εἰς τὴν γῆν υἱῶν Αµµων. |
| (ⲅ︦) ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ̅ⲛⲉϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲙⲙⲱⲛ. ⲡⲉϫⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ̅ ⲁⲛⲛⲱⲛ ⲡⲉⲩϫⲟⲉⲓⲥ. ϫⲉ ⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ. ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ. ⲟⲩⲱϣ ⲉϯⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁϥⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛⲁⲥⲗ̅ⲥⲱⲗⲕ̅. ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲧⲁϥⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩⲥⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲙⲉϣⲧ̅ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ. ⲛ̅ⲥⲉϯϩⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟⲥ. ⲇ̅ⲁ̅ⲇ̅ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉϥϩⲙ̅ϩⲁⲗ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲉϫⲓ ϫⲛⲓⲧ ⲛ̅ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ. ⲉϯϩⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟⲥ. | (3) And the princes of the children of Ammon said to Annon their lord, Is it to honour thy father before thee that David has sent comforters to thee? Has not David rather sent his servants to thee that they should search the city, and spy it out and examine it? | (3) καὶ εἶπον οἱ ἄρχοντες υἱῶν Αµµων πρὸς Αννων τὸν κύριον αὐτῶν Μὴ παρὰ τὸ δοξάζειν Δαυιδ τὸν πατέρα σου ἐνώπιόν σου, ὅτι ἀπέστειλέν σοι παρακαλοῦντας; ἀλλ’ οὐχὶ ὅπως ἐρευνήσωσιν τὴν πόλιν καὶ κατασκοπήσωσιν αὐτὴν καὶ τοῦ κατασκέψασθαι αὐτὴν ἀπέστειλεν Δαυιδ τοὺς παῖδας αὐτοῦ πρὸς σέ; |
| (ⲇ︦) ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲛⲱⲛ ⲁϥϫⲓ ⲛ̅ⲛⲉϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛ̅ⲇ̅ⲁ̅ⲇ̅ ⲁϥϩⲉⲉⲕⲉ ⲛⲉⲩⲙⲟⲣⲧ̅. ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲉϥ ⲛⲉⲩϩⲟⲉⲓⲧⲉ ⲉⲧⲉⲩⲡⲁϣⲉ. ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲛⲉⲩⲉⲓⲥⲭⲓⲟⲛ. ⲁϥⲟⲩⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ. | (4) And Annon took the servants of David, and shaved their beards, and cut off their garments in the midst as far as their haunches, and sent them away. | (4) καὶ ἔλαβεν Αννων τοὺς παῖδας Δαυιδ καὶ ἐξύρησεν τοὺς πώγωνας αὐτῶν καὶ ἀπέκοψεν τοὺς µανδύας αὐτῶν ἐν τῷ ἡµίσει ἕως τῶν ἰσχίων αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτούς. |
| (ⲉ︦) ⲁⲩϫⲓ ⲡⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛ̅ⲇ̅ⲁ̅ⲇ̅ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉϥⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ. ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲥⲟϣⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ. ϫⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ ϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ. ϣⲁⲛⲧⲉ ⲛⲉⲧⲛ̅ⲙⲟⲣⲧ̅ ⲣⲱⲧ. ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲕⲉⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϣⲁⲣⲟⲓ. | (5) And they brought David word concerning the men; and he sent to meet them, for the men were greatly dishonoured: and the king said, Remain in Jericho till your beards have grown, and then ye shall return. | (5) καὶ ἀνήγγειλαν τῷ Δαυιδ ὑπὲρ τῶν ἀνδρῶν, καὶ ἀπέστειλεν εἰς ἀπαντὴν αὐτῶν, ὅτι ἦσαν οἱ ἄνδρες ἠτιµασµένοι σφόδρα· καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς Καθίσατε ἐν Ιεριχω ἕως τοῦ ἀνατεῖλαι τοὺς πώγωνας ὑµῶν, καὶ ἐπιστραφήσεσθε. — |
| (ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲙⲙⲱⲛ. ϫⲉ ⲁⲩϫⲓ ϣⲓⲡⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲁ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ. ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲙⲙⲱⲛ. ⲁⲩⲙⲓⲥⲑⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ⲙⲛ̅ ϩⲣⲱⲟⲃ. ⲉⲩⲛⲁⲉⲣ ⲧⲃⲁ ⲥⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲣⲁⲧⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲁⲙⲁⲗⲏⲕ. ⲉⲩⲛⲁⲉⲣ ⲙⲛ̅ⲧⲏ ⲛ̅ϣⲉ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲉⲓⲥⲧⲱϥ. ⲉⲩⲛⲁⲣ̅ ⲙⲛ̅ⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛ̅ϣⲉ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. | (6) And the children of Ammon saw that the people of David were ashamed; and the children of Ammon sent, and hired the Syrians of Baethraam, and the Syrians of Suba, and Roob, twenty thousand footmen, and the king of Amalec with a thousand men, and Istob with twelve thousand men. | (6) καὶ εἶδαν οἱ υἱοὶ Αµµων ὅτι κατῃσχύνθησαν ὁ λαὸς Δαυιδ, καὶ ἀπέστειλαν οἱ υἱοὶ Αµµων καὶ ἐµισθώσαντο τὴν Συρίαν Βαιθροωβ, εἴκοσι χιλιάδας πεζῶν, καὶ τὸν βασιλέα Μααχα, χιλίους ἄνδρας, καὶ Ιστωβ, δώδεκα χιλιάδας ἀνδρῶν. |
| (ⲍ︦) ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲇⲉ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲓ̈ⲱⲁⲃ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅. ⲙⲛ̅ ⲡⲉϥⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ̅. ⲛ̅ⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | (7) And David heard, and sent Joab and all his host, even the mighty men. | (7) καὶ ἤκουσεν Δαυιδ καὶ ἀπέστειλεν τὸν Ιωαβ καὶ πᾶσαν τὴν δύναµιν, τοὺς δυνατούς. |
| (ⲏ︦) ⲁⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲙⲙⲱⲛ. ⲁⲩⲥⲉⲣⲙ̅ⲗⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲡⲟⲗⲩⲙⲟⲥ. ϩⲁⲧⲛ̅ ⲡⲣⲟ ⲛ̅ⲧⲡⲩⲗⲏ. ⲛ̅ⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ⲛ̅ⲥⲟⲩⲃⲁ. ⲙⲛ̅ ϩⲣⲱⲟⲃ. ⲙⲛ̅ ⲉⲓⲥⲧⲱⲃ. ⲛ̅ⲁⲙⲁⲗⲏⲕ ⲇⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ ⲛⲉⲩϩⲛ̅ ⲧⲥⲱϣⲉ. | (8) And the children of Ammon went forth, and set the battle in array by the door of the gate: those of Syria, Suba, and Roob, and Istob, and Amalec, being by themselves in the field. | (8) καὶ ἐξῆλθαν οἱ υἱοὶ Αµµων καὶ παρετάξαντο πόλεµον παρὰ τῇ θύρᾳ τῆς πύλης, καὶ Συρία Σουβα καὶ Ροωβ καὶ Ιστωβ καὶ Μααχα µόνοι ἐν ἀγρῷ. |
| (ⲑ︦) ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲓ̈ⲱⲁⲃ. ϫⲉ ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ϩⲟ ϩⲓ ϩⲟ. ⲉⲡⲟⲗⲩⲙⲉⲓ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ. ⲉⲡⲥⲁ. ⲡⲥⲁ. ⲁϥⲥⲱⲡⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉϩⲉⲣϣⲓⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲓ̈ⲏ̅ⲗ̅. ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ. ⲟⲩⲃⲉ ⲧⲥⲩⲣⲓⲁ. | (9) And Joab saw that the front of the battle was against him from that which was opposed in front and from behind, and he chose out some of all the young men of Israel, and they set themselves in array against Syria. | (9) καὶ εἶδεν Ιωαβ ὅτι ἐγενήθη πρὸς αὐτὸν ἀντιπρόσωπον τοῦ πολέµου, ἐκ τοῦ κατὰ πρόσωπον ἐξ ἐναντίας καὶ ἐκ τοῦ ὄπισθεν, καὶ ἐπέλεξεν ἐκ πάντων τῶν νεανίσκων Ισραηλ, καὶ παρετάξαντο ἐξ ἐναντίας Συρίας. |
| (ⲓ︦) ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ. ⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧϭⲓϫ ⲙ̅ⲡⲉϥⲥⲟⲛ. ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲃⲉ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲙⲙⲱⲛ. | (10) And the rest of the people he gave into the hand of Abessa his brother, and they set the battle in array opposite to the children of Ammon. | (10) καὶ τὸ κατάλοιπον τοῦ λαοῦ ἔδωκεν ἐν χειρὶ Αβεσσα τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ παρετάξαντο ἐξ ἐναντίας υἱῶν Αµµων. |
| (ⲓ︦ⲁ︦) ⲉⲣⲉ ⲓ̈ⲱⲁⲃ ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲛⲁ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ. ϫⲉ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲉϯ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧⲧⲏⲩⲧ̅ⲛ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲁⲙⲙⲱⲛ ϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲕ. ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲱⲛ ⲧⲛ̅ⲛⲁϯ ⲛⲧ̅ⲟⲟⲧⲛ̅ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲕ | (11) And he said, If Syria be too strong for me, then shall ye help me: and if the children of Ammon be too strong for thee, then will we be ready to help thee. | (11) καὶ εἶπεν Ἐὰν κραταιωθῇ Συρία ὑπὲρ ἐµέ, καὶ ἔσεσθέ µοι εἰς σωτηρίαν, καὶ ἐὰν υἱοὶ Αµµων κραταιωθῶσιν ὑπὲρ σέ, καὶ ἐσόµεθα τοῦ σῶσαί σε· |
| (ⲓ︦ⲃ︦) ⲧⲱⲕ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲛⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲁϩⲣⲁϥ. | (12) Be thou courageous, let us be strong for our people, and for the sake of the cities of our God, and the Lord shall do that which is good in his eyes. | (12) ἀνδρίζου καὶ κραταιωθῶµεν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ ἡµῶν καὶ περὶ τῶν πόλεων τοῦ θεοῦ ἡµῶν, καὶ κύριος ποιήσει τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλµοῖς αὐτοῦ. |
| (ⲓ︦ⲅ︦) ⲓ̈ⲱⲁⲃ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲛ̅ⲙ̅ⲙⲁϥ. ⲁⲩϯ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲟⲗⲩⲙⲉⲓ ⲙⲛ̅ ⲧⲥⲩⲣⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϭⲱⲧⲡ̅ ϩⲁ ⲧⲉϥϩⲏ. | (13) And Joab and his people with him advanced to battle against Syria, and they fled from before him. | (13) καὶ προσῆλθεν Ιωαβ καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ µετ’ αὐτοῦ εἰς πόλεµον πρὸς Συρίαν, καὶ ἔφυγαν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ. |
| (ⲓ︦ⲇ︦) ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ϩⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲁⲙⲙⲱⲛ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁ ⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ϭⲱⲧⲡ̅. ⲁⲩⲗⲟ ϩⲱⲟⲩ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲛ̅ⲁⲃⲓⲥⲁ. ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ. ⲓ̈ⲱⲁⲃ ϩⲱⲱϥ ⲁϥⲕⲧⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲙⲙⲱⲛ. ⲁϥⲓ̈ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲑⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅. | (14) And the children of Ammon saw that the Syrians were fled, and they fled from before Abessa, and entered into the city: and Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem. | (14) καὶ οἱ υἱοὶ Αµµων εἶδαν ὅτι ἔφυγεν Συρία, καὶ ἔφυγαν ἀπὸ προσώπου Αβεσσα καὶ εἰσῆλθαν εἰς τὴν πόλιν. καὶ ἀνέστρεψεν Ιωαβ ἀπὸ τῶν υἱῶν Αµµων καὶ παρεγένοντο εἰς Ιερουσαληµ. — |
| (ⲓ︦ⲉ︦) ⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉⲥⲛⲁⲩ ϫⲉ. ⲁⲩϭⲱⲧⲡ̅ ϩⲓ̈ⲑⲏ ⲙ̅ⲡⲓ̈ⲏ̅ⲗ̅. ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ. | (15) And the Syrians saw that they were worsted before Israel, and they gathered themselves together. | (15) καὶ εἶδεν Συρία ὅτι ἔπταισεν ἔµπροσθεν Ισραηλ, καὶ συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό. |
| (ⲓ︦ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲁⲇⲣⲁⲁⲍⲁⲣ. ⲁϥⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲧⲥⲩⲣⲓⲁ. ⲛⲉⲧϩⲓ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ. ⲭⲁⲗⲁⲙⲁⲭ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲑⲁⲗⲁⲙ. ⲥⲱⲃⲁⲗ ⲇⲉ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ̅ⲧϭⲟⲙ ⲛ̅ⲁⲇⲣⲁⲁⲍⲁⲣ. ⲛⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓ̈ⲑⲏ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ | (16) And Adraazar sent and gathered the Syrians from the other side of the river Chalamak, and they came to Ælam; and Sobac the captain of the host of Adraazar was at their head. | (16) καὶ ἀπέστειλεν Αδρααζαρ καὶ συνήγαγεν τὴν Συρίαν τὴν ἐκ τοῦ πέραν τοῦ ποταµοῦ Χαλαµακ, καὶ παρεγένοντο Αιλαµ, καὶ Σωβακ ἄρχων τῆς δυνάµεως Αδρααζαρ ἔµπροσθεν αὐτῶν. |
| (ⲓ︦ⲍ︦) ⲁⲩⲧⲁⲙⲉ ⲇ̅ⲁ̅ⲇ̅ ⲇⲉ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲡⲓ̈ⲏ̅ⲗ̅ ⲧⲏⲣϥ̅. ⲁϥϫⲓⲟⲟⲣ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ. ⲁϥⲓ̈ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲉⲗⲁⲙ. ⲁ ⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲟⲩⲃⲉ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ. ⲁⲩⲡⲟⲗⲩⲙⲉⲓ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ. | (17) And it was reported to David, and he gathered all Israel, and went over Jordan, and came to Ælam: and the Syrians set the battle in array against David, and fought with him. | (17) καὶ ἀνηγγέλη τῷ Δαυιδ, καὶ συνήγαγεν τὸν πάντα Ισραηλ καὶ διέβη τὸν Ιορδάνην καὶ παρεγένοντο εἰς Αιλαµ· καὶ παρετάξατο Συρία ἀπέναντι Δαυιδ καὶ ἐπολέµησαν µετ’ αὐτοῦ. |
| (ⲓ︦ⲏ︦) ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲩⲣⲓⲁ. ⲁⲥϭⲱⲧⲡ ϩⲓ̈ⲑⲏ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ. ⲁⲩⲱ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲁϥⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲥⲩⲣⲓⲁ. ⲛϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲉ ⲛϩⲁⲣⲙⲁ. ⲁⲩⲱ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲃⲁ ⲛϩⲓⲡⲡⲉⲩⲥ. ⲁⲩⲱ ⲥⲱⲃⲁⲗ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ. ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ. ⲁϥⲙⲟⲩ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ. | (18) And Syria fled from before Israel, and David destroyed of Syria seven hundred chariots, and forty thousand horsemen, and he smote Sobac the captain of his host, and he died there. | (18) καὶ ἔφυγεν Συρία ἀπὸ προσώπου Ισραηλ, καὶ ἀνεῖλεν Δαυιδ ἐκ τῆς Συρίας ἑπτακόσια ἅρµατα καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδας ἱππέων· καὶ τὸν Σωβακ τὸν ἄρχοντα τῆς δυνάµεως αὐτοῦ ἐπάταξεν, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ. |
| (ⲓ︦ⲑ︦) ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲧⲟ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁⲇⲣⲁⲁⲍⲁⲣ ϫⲉ ⲁⲩϭⲱⲧⲡ ϩⲓ̈ⲑⲏ ⲙⲡⲓ̈ⲏ̅ⲗ̅. ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲓ̈ⲏ̅ⲗ̅ ⲁⲩⲥⲙⲛ ⲇⲓⲁⲑⲩⲕⲏ ⲛⲙⲙⲁⲩ. ⲁⲩⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲧⲥⲩⲣⲓⲁ. ⲁⲩⲣϩⲟⲧⲉ ⲉⲃⲱⲕ ⲛϫⲓⲛ ⲉⲡⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲉϫⲛ ⲛⲉϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ. | (19) And all the kings the servants of Adraazar saw that they were put to the worse before Israel, and they went over to Israel, and served them: and Syria was afraid to help the children of Ammon any more. | (19) καὶ εἶδαν πάντες οἱ βασιλεῖς οἱ δοῦλοι Αδρααζαρ ὅτι ἔπταισαν ἔµπροσθεν Ισραηλ, καὶ ηὐτοµόλησαν µετὰ Ισραηλ καὶ ἐδούλευσαν αὐτοῖς. καὶ ἐφοβήθη Συρία τοῦ σῶσαι ἔτι τοὺς υἱοὺς Αµµων. |