Second Samuel 4

(ⲁ︦) ⲁⲩⲱ ⲓ̈ⲉⲃⲟⲩⲥⲑⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ̅. ϫⲉ ⲁ ⲁⲃⲉⲛⲛⲏⲣ ⲙⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲭⲉⲃⲣⲱⲛ. ⲁ ⲛⲉϥϭⲓϫ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲥⲧⲱⲧ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲓ̈ⲏ̅ⲗ̅ ⲁⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅. (1) And Jebosthe the son of Saul heard that Abenner the son of Ner had died in Chebron; and his hands were paralyzed, and all the men of Israel grew faint. (1) Καὶ ἤκουσεν Μεµφιβοσθε υἱὸς Σαουλ ὅτι τέθνηκεν Αβεννηρ ἐν Χεβρων, καὶ ἐξελύθησαν αἱ χεῖρες αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἄνδρες Ισραηλ παρείθησαν.
(ⲃ︦) ⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛ̅ⲕⲣⲟϥ ⲉⲩⲏⲡ ⲉⲓ̈ⲉⲃⲟⲩⲥⲑⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩⲗ. ⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲁ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲃⲁⲁⲛⲛⲁ. ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲡⲉ ϩⲣⲏⲭⲁⲃ. ⲛⲉϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ϩⲣⲏⲙⲙⲱⲛ ⲡⲃⲏⲣⲟⲑⲉⲟⲥ. ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ. ϫⲉ ⲃⲏⲣⲱⲑ ⲉⲥⲏⲡ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ (2) And Jebosthe the son of Saul had two men that were captains of bands: the name of the one was Baana, and the name of the other Rechab, sons of Remmon the Berothite of the children of Benjamin; for Beroth was reckoned to the children of Benjamin. (2) καὶ δύο ἄνδρες ἡγούµενοι συστρεµµάτων τῷ Μεµφιβοσθε υἱῷ Σαουλ, ὄνοµα τῷ ἑνὶ Βαανα καὶ ὄνοµα τῷ δευτέρῳ Ρηχαβ, υἱοὶ Ρεµµων τοῦ Βηρωθαίου ἐκ τῶν υἱῶν Βενιαµιν· ὅτι Βηρωθ ἐλογίζετο τοῖς υἱοῖς Βενιαµιν,
(ⲅ︦) ⲛ̅ⲃⲏⲣⲱⲑⲉⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲉⲅⲉⲑⲑⲁⲓ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϭⲁⲗⲱⲟⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ϣⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ. (3) And the Berothites ran away to Gethaim, and were sojourners there until this day. (3) καὶ ἀπέδρασαν οἱ Βηρωθαῖοι εἰς Γεθθαιµ καὶ ἦσαν ἐκεῖ παροικοῦντες ἕως τῆς ἡµέρας ταύτης. —
(ⲇ︦) ⲓⲱⲛⲁⲑⲁⲛ ⲇⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩⲗ. ⲛⲉⲟⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩϣⲏⲣⲉ. ⲉϥϣⲟⲟϭⲉ ⲉⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ. ⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲉϥϩⲛ̅ ϯ ⲛ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ. ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲛ ⲡⲟⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲙⲛ ⲓⲱⲛⲁⲑⲁⲛ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲓ̈ⲏ̅ⲗ̅. ⲧⲉϥⲙⲟⲟⲛⲉ ⲁⲥϥⲓⲧϥ. ⲁⲥⲡⲱⲧ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ. ⲉⲥⲡⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ. ⲉⲁϥϫⲱⲗϩⲥ̅. ⲁϥϩⲉ ⲁϥⲣ̅ϭⲁⲗⲉ. ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲙⲉⲙⲫⲓⲃⲟⲥⲑⲉ. (4) And Jonathan Saul’s son had a son lame of his feet, five years old, and he was in the way when the news of Saul and Jonathan his son came from Jezrael, and his nurse took him up, and fled; and it came to pass as he hasted and retreated, that he fell, and was lamed. And his name was Memphibosthe. (4) καὶ τῷ Ιωναθαν υἱῷ Σαουλ υἱὸς πεπληγὼς τοὺς πόδας· υἱὸς ἐτῶν πέντε οὗτος ἐν τῷ ἐλθεῖν τὴν ἀγγελίαν Σαουλ καὶ Ιωναθαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ἐξ Ιεζραελ, καὶ ἦρεν αὐτὸν ἡ τιθηνὸς αὐτοῦ καὶ ἔφυγεν, καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπεύδειν αὐτὴν καὶ ἀναχωρεῖν καὶ ἔπεσεν καὶ ἐχωλάνθη, καὶ ὄνοµα αὐτῷ Μεµφιβοσθε. —
(ⲉ︦) ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ϩⲣⲉⲙⲙⲱⲛ. ⲡⲃⲏⲣⲟⲑⲉⲟⲥ ϩⲣⲏⲭⲁⲃ. ⲙⲛ̅ ⲃⲁⲁⲛⲁ. ⲁⲩⲟⲛϣⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲡⲛⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲕⲁⲩⲙⲁ ⲙ̅ⲙⲉⲉⲣⲉ. ⲉⲡⲏⲓ̈ ⲛ̅ⲓ̈ⲉⲃⲟⲩⲥⲑⲉ. ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲉⲛⲕⲟⲧⲕ̅ ϩⲓϫⲙ̅ ⲡⲉϥϭⲗⲟϭ ⲙ̅ⲡⲛⲁⲩ ⲙ̅ⲙⲉⲉⲣⲉ. (5) And Rechab and Baana the sons of Remmon the Berothite went, and they came in the heat of the day into the house of Jebosthe; and he was sleeping on a bed at noon. (5) καὶ ἐπορεύθησαν υἱοὶ Ρεµµων τοῦ Βηρωθαίου Ρεκχα καὶ Βαανα καὶ εἰσῆλθον ἐν τῷ καύµατι τῆς ἡµέρας εἰς οἶκον Μεµφιβοσθε, καὶ αὐτὸς ἐκάθευδεν ἐν τῇ κοίτῃ τῆς µεσηµβρίας,
(ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲛⲟⲟⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲏⲓ̈ ⲛⲉⲥⲧⲃ̅ⲃⲟ ⲛ̅ϩⲉⲛⲥⲟⲩⲟ. ⲁⲥϫⲓⲣⲉⲕⲣⲓⲕⲉ ⲇⲉ ⲁⲥⲱⲃϣ̅. ⲁⲩⲱ ⲃⲁⲁⲛⲁ. ⲙⲛ̅ ϩⲣⲏⲭⲁⲃ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲩ. ⲉⲙⲡⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ. (6) And, behold, the porter of the house winnowed wheat, and he slumbered and slept: and the brothers Rechab and Baana went privily into the house: (6) καὶ ἰδοὺ ἡ θυρωρὸς τοῦ οἴκου ἐκάθαιρεν πυροὺς καὶ ἐνύσταξεν καὶ ἐκάθευδεν, καὶ Ρεκχα καὶ Βαανα οἱ ἀδελφοὶ διέλαθον
(ⲍ︦) ⲁⲩⲟⲛϣⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ̈. ⲓ̈ⲉⲃⲟⲩⲥⲑⲉ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲉⲛⲕⲟⲧⲕ̅ ϩⲓϫⲙ̅ ⲡⲉϥϭⲗⲟϭ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲕⲟⲓⲧⲱⲛ. ⲁⲩⲕⲟⲛⲥϥ̅ ⲇⲉ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓ ⲛ̅ⲧⲉϥⲁⲡⲉ. ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧϫⲓ ⲉⲙⲙⲁ ⲛ̅ϩⲱⲧⲡ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲩϣⲏ ⲧⲏⲣⲥ̅. (7) And Jebosthe was sleeping on his bed in his chamber: and they smite him, and slay him, and take off his head: and they took his head, and went all the night by the western road. (7) καὶ εἰσῆλθον εἰς τὸν οἶκον, καὶ Μεµφιβοσθε ἐκάθευδεν ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ ἐν τῷ κοιτῶνι αὐτοῦ, καὶ τύπτουσιν αὐτὸν καὶ θανατοῦσιν καὶ ἀφαιροῦσιν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἔλαβον τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἀπῆλθον ὁδὸν τὴν κατὰ δυσµὰς ὅλην τὴν νύκτα.
(ⲏ︦) ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲡⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲉⲃⲟⲩⲥⲑⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϩⲛ̅ ⲭⲉⲃⲣⲱⲛ. ⲡⲉϫⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙ̅ ⲡⲣ̅ⲣⲟ. ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲧⲁⲡⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲉⲃⲟⲩⲥⲑⲉ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩⲗ. ⲡⲉⲕϫⲁϫⲉ ⲉⲛⲉϥⲕⲱⲧⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ. ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϯ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲟⲩϫⲓⲕⲃⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲕϫⲁϫⲉ. ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲟⲩ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲡⲉⲕϫⲁϫⲉ. ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̅ⲇ̅ⲁ̅ⲇ̅. (8) And they brought the head of Jebosthe to David to Chebron, and they said to the king, Behold the head of Jebosthe the son of Saul thy enemy, who sought thy life; and the Lord has executed for my lord the king vengeance on his enemies, as it is this day: even on Saul thy enemy, and on his seed. (8) καὶ ἤνεγκαν τὴν κεφαλὴν Μεµφιβοσθε τῷ Δαυιδ εἰς Χεβρων καὶ εἶπαν πρὸς τὸν βασιλέα Ἰδοὺ ἡ κεφαλὴ Μεµφιβοσθε υἱοῦ Σαουλ τοῦ ἐχθροῦ σου, ὃς ἐζήτει τὴν ψυχήν σου, καὶ ἔδωκεν κύριος τῷ κυρίῳ βασιλεῖ ἐκδίκησιν τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ ὡς ἡ ἡµέρα αὕτη, ἐκ Σαουλ τοῦ ἐχθροῦ σου καὶ ἐκ τοῦ σπέρµατος αὐτοῦ.
(ⲑ︦) ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛ̅ϩⲣⲏⲭⲁⲃ. ⲙⲛ̅ ⲃⲁⲁⲛⲁ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ. ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ϩⲣⲉⲙⲙⲱⲛ. ⲡⲃⲏⲣⲟⲑⲉⲟⲥ. ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ϥⲟⲛϩ̅ ⲛ̅ϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲡⲁⲓ ⲛ̅ⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲛⲓⲙ. (9) And David answered and Rechab and Baana his brother, the sons of Remmon the Berothite, and said to them, As the Lord lives, who has redeemed my soul out of all affliction; (9) καὶ ἀπεκρίθη Δαυιδ τῷ Ρεκχα καὶ τῷ Βαανα ἀδελφῷ αὐτοῦ υἱοῖς Ρεµµων τοῦ Βηρωθαίου καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ζῇ κύριος, ὃς ἐλυτρώσατο τὴν ψυχήν µου ἐκ πάσης θλίψεως,
(ⲓ︦) ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲛ ⲡⲟⲩ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁϥⲙⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲉϥⲟ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛⲁⲓ. ⲛ̅ⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ⲁⲓⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲁⲓⲙⲟⲟⲩⲧϥ̅. ϩⲛ̅ ⲥⲉⲕⲉⲗⲁⲕ. ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲉⲡⲉⲧⲉϣϣⲉ ⲉⲧⲣⲁϯ ⲛⲁϥ ⲛ̅ϩⲛ̅ⲧⲁⲓⲟ. (10) he that reported to me that Saul was dead, even he was as one bringing glad tidings before me: but I seized him and slew him in Sekelac, to whom I ought, as he thought, to have given a reward for his tidings. (10) ὅτι ὁ ἀπαγγείλας µοι ὅτι τέθνηκεν Σαουλ — καὶ αὐτὸς ἦν ὡς εὐαγγελιζόµενος ἐνώπιόν µου — καὶ κατέσχον αὐτὸν καὶ ἀπέκτεινα ἐν Σεκελακ, ᾧ ἔδει µε δοῦναι εὐαγγέλια·
(ⲓ︦ⲁ︦) ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ϩⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ. ⲁⲩⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲏⲓ̈ ϩⲓϫⲙ̅ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛ̅ⲉⲛⲕⲟⲧⲕ̅. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϯⲛⲁϫⲡⲉ ⲕⲱⲧⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅. ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲃⲉⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ. (11) And now evil men have slain a righteous men in his house on his bed: now then I will require his blood of your hand, and I will destroy you from off the earth. (11) καὶ νῦν ἄνδρες πονηροὶ ἀπεκτάγκασιν ἄνδρα δίκαιον ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ· καὶ νῦν ἐκζητήσω τὸ αἷµα αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ὑµῶν καὶ ἐξολεθρεύσω ὑµᾶς ἐκ τῆς γῆς.
(ⲓ︦ⲃ︦) ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥϩⲙ̅ϩⲁⲗ. ⲁⲩϯ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ϩⲧⲏⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ. ⲁⲩⲟϣⲧⲟⲩ(sic). ⲉϫⲛ̅ ⲧⲉⲕⲣⲏⲛⲏ ⲉⲧϩⲛ̅ ⲭⲉⲃⲣⲱⲛ. ⲧⲁⲡⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲉⲃⲟⲩⲥⲑⲉ. ⲁⲩⲧⲟⲙⲥⲥ̅ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲁⲫⲟⲥ ⲛ̅ⲁⲃⲉⲛⲛⲏⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲏⲣ. (12) And David commanded his young men, and they slay them, and cut off their hands and their feet; and they hung them up at the fountain in Chebron: and they buried the head of Jebosthe in the tomb of Abenezer the son of Ner. (12) καὶ ἐνετείλατο Δαυιδ τοῖς παιδαρίοις αὐτοῦ καὶ ἀποκτέννουσιν αὐτοὺς καὶ κολοβοῦσιν τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ τοὺς πόδας αὐτῶν καὶ ἐκρέµασαν αὐτοὺς ἐπὶ τῆς κρήνης ἐν Χεβρων· καὶ τὴν κεφαλὴν Μεµφιβοσθε ἔθαψαν ἐν τῷ τάφῳ Αβεννηρ υἱοῦ Νηρ.