| (ⲁ︦) ⲁⲩⲱ ⲧⲱⲃⲓⲇ ⲁϥⲥϩⲁⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲉⲩxⲏ ⲉϥⲧⲉⲗⲏⲗ. ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ̅ ϣⲁ ⲛⲓ̈ⲉⲛⲉϩ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ. | (1) Then Tobit wrote a prayer of rejoicing, and said, Blessed be God that liveth for ever, and blessed be his kingdom. | (1) Καὶ Τωβιτ ἔγραψεν προσευχὴν εἰς ἀγα.ίασιν καὶ εἶπεν 13:2 Εὐλογητὸς ὁ θεὸς ὁ ζῶν εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ, |
| (ⲃ︦) ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲛⲁ. ⲁⲩⲱ ϥϫⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲁⲙⲛ̅ⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ϥⲉⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ. ⲙ̅ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲧⲛⲁⲣ̅ⲃⲟⲗ ⲉⲛⲉϥϭⲓϫ. | (2) For he doth scourge, and hath mercy: he leadeth down to hell, and bringeth up again: neither is there any that can avoid his hand. | (2) ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ καὶ ἐλεᾷ, κατάγει εἰς ᾅδην καὶ ἀνάγει, καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ |
| (ⲅ︦) ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅ ⲙ̅ⲡⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲣⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁϩⲧⲏⲩ. | (3) Confess him before the Gentiles, ye children of Israel: for he hath scattered us among them. | (3) ἐξομολογεῖσθε αὐτῷ, οἱ υἱοὶ Ισραηλ, ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν, ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν αὐτοῖς |
| (ⲇ︦) ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲛⲟϭ. ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲓ̈ⲥⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲙ̅ⲡⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲛϩ̅ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲓ̈ⲱⲧ ⲛ̅ⲛⲁⲓⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | (4) There declare his greatness, and extol him before all the living: for he is our Lord, and he is the God our Father for ever. | (4) ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν μεγαλωσύνην αὐτοῦ, ὑψοῦτε αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος, καθότι αὐτὸς κύριος ἡμῶν καὶ θεός, αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας. |
| (ⲉ︦) ϥⲛⲁⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲛ. ϩⲛ̅ ϩⲉⲛϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϥⲛⲁⲛⲁⲛ ϥⲥⲟⲟⲩϩⲛ̅ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲉⲉⲣⲉ ⲧⲏⲩⲧ̅ⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. | (5) And he will scourge us for our iniquities, and will have mercy again, and will gather us out of all nations, among whom he hath scattered us. | (5) καὶ μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν, οὗ ἐὰν σκορπισθῆτε ἐν αὐτοῖς. |
| (ⲋ︦) ⲉⲧⲉⲧ̅ⲛϣⲁⲛⲕⲉⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ̅. ⲁⲩⲱ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲯⲩxⲏ ⲧⲏⲣⲥ̅. ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲙⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. ⲛ̅ⲧⲟϥ ϩⲱⲱϥ ϥⲛⲁⲕⲟⲧϥ̅ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉⲧⲉϥⲛⲁⲁⲁⲩ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲉxⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ̈ ⲛⲁϥ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲁⲡⲣⲟ ⲧⲏⲣⲥ̅. ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲓⲥⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲛⲁⲓⲱⲛ. ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲛ̅ⲧⲁⲁⲓxⲙⲁⲗⲱⲥⲓ̈ⲁ. ⲉⲓⲛⲁⲉxⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ̈ ⲛⲁϥ. ⲧⲁⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉϥϭⲟⲙ. ⲙⲛ̅ ⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲛⲟϭ. ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. ⲕⲧⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ̅. ⲕⲧⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ϥⲛⲁϣⲉⲡ ⲧⲏⲩⲧⲛ̅. ⲛϥ̅ⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲁ ⲛ̅ⲙⲙⲏⲧⲛ̅. | (6) If ye turn to him with your whole heart, and with your whole mind, and deal uprightly before him, then will he turn unto you, and will not hide his face from you. Therefore see what he will do with you, and confess him with your whole mouth, and praise the Lord of might, and extol the everlasting King. In the land of my captivity do I praise him, and declare his might and majesty to a sinful nation. O ye sinners, turn and do justice before him: who can tell if he will accept you, and have mercy on you? | (6) Ἐὰν ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν ὅ}ῃ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ ποιῆσαι ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν, τότε ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀφ’ ὑμῶν. (7) καὶ θεάσασθε ἃ ποιήσει μεθ’ ὑμῶν, καὶ ἐξομολογήσασθε αὐτῷ ἐν ὅλῳ τῷ στόματι ὑμῶν· καὶ εὐλογήσατε τὸν κύριον τῆς δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν βασιλέα τῶν αἰώνων. (8) ἐγὼ ἐν τῇ γῇ τῆς αἰχμαλωσίας μου ἐξομολογοῦμαι αὐτῷ καὶ δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει ἁμαρτωλῶν Ἐπιστρέψατε, ἁμαρτωλοί, καὶ ποιήσατε δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ· τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν; |
| (ⲍ︦) ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲛⲁϫⲓⲥⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲯⲩxⲏ ⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲧⲡⲉ. ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲉⲗⲏⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲛⲟϭ. | (7) I will extol my God, and my soul shall praise the King of heaven, and shall rejoice in his greatness. | (9) τὸν θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀγα.ιάσεται τὴν μεγαλωσύνην αὐτοῦ. |
| (ⲏ︦) ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲟⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲉⲉxⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲁϥ ϩⲛ̅ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲟⲗⲩⲙⲁ. | (8) Let all men speak, and let all praise him for his righteousness. | (10) λεγέτωσαν πάντες καὶ ἐξομολογείσθωσαν αὐτῷ ἐν Ιεροσολύμοις |
| (ⲑ︦) ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ϥⲛⲁⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲩϩⲃⲏⲩⲉ. ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϥⲛⲁⲛⲁ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. | (9) O Jerusalem, the holy city, he will scourge thee for thy children’s works, and will have mercy again on the sons of the righteous. | (9) Ιεροσόλυμα πόλις ἁγία, μαστιγώσει ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν δικαίων. |
| (ⲓ︦) ⲉxⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈ⲱⲛ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲧⲉϥⲥⲕⲩⲛⲏ ⲉⲩⲉⲕⲟⲧⲥ̅ ⲛⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲣⲁϣⲉ. ⲛϥ̅ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲓxⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲗⲁⲓ̈ⲡⲱⲣⲉⲓ ⲛϥ̅ⲙⲉⲣⲓⲧⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ϩⲏⲧⲉ ⲉⲛⲅⲉⲛⲉⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲁⲓⲱⲛ. | (10) Give praise to the Lord, for he is good: and praise the everlasting King, that his tabernacle may be builded in thee again with joy, and let him make joyful there in thee those that are captives, and love in thee for ever those that are miserable. | (11) ἐξομολογοῦ τῷ κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν βασιλέα τῶν αἰώνων, ἵνα πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ οἰκοδομηθῇ σοι μετὰ χαρᾶς. (12) Καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπήσαι ἐν σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος. |
| (ⲓ︦ⲁ︦) ⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲉⲣⲉ ϩⲉⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩϭⲓϫ. ⲉⲧⲣⲉⲩⲧⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲧⲡⲉ. ⲉⲛϫⲱⲙ ⲙⲛ̅ ⲛ̅ϫⲱⲙ ⲥⲉⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲉ. | (11) Many nations shall come from far to the name of the Lord God with gifts in their hands, even gifts to the King of heaven; all generations shall praise thee with great joy. | (13) ἔθνη πο.ὰ μακρόθεν ἥξει πρὸς τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες καὶ δῶρα τῷ βασιλεῖ τοῦ οὐρανοῦ, γενεαὶ γενεῶν δώσουσίν σοι ἀγα.ίαμα. |
| (ⲓ︦ⲃ︦) ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ̅ ⲛ̅ϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛ̅ϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲟ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. | (12) Cursed are all they which hate thee, and blessed shall all be which love thee for ever. | (14) ἐπικατάρατοι πάντες οἱ μισοῦντές σε·εὐλογημένοι ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές σε εἰς τὸν αἰῶνα. |
| (ⲓ︦ⲅ︦) ⲣⲁϣⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲉⲗⲏⲗ ⲉϫⲛ̅ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. | (13) Rejoice and be glad for the children of the just: for they shall be gathered together, and shall bless the Lord of the just. | (15) χάρηθι καὶ ἀγα.ίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν δικαίων, ὅτι συναχθήσονται καὶ εὐλογήσουσιν τὸν κύριον τῶν δικαίων· |
| (ⲓ︦ⲇ︦) ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲟ ⲥⲉⲛⲁⲣⲁϣⲉ ⲉϫⲛ̅ ⲧⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ. ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙ̅ⲕⲁϩ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲉϫⲛ̅ ⲛⲟⲩⲙⲁⲥⲧⲓⲅx ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲣⲁϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱ ⲉⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. | (14) O blessed are they which love thee, for they shall rejoice in thy peace: blessed are they which have been sorrowful for all thy scourges; for they shall rejoice for thee, when they have seen all thy glory, and shall be glad for ever. | ὦ μακάριοι οἱ ἀγαπῶντές σε, χαρήσονται ἐπὶ τῇ εἰρήνῃ σου. (16) μακάριοι ὅσοι ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς μάστιξίν σου, ὅτι ἐπὶ σοὶ χαρήσονται θεασάμενοι πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ εὐφρανθήσονται εἰς τὸν αἰῶνα. |
| (ⲓ︦ⲉ︦) ⲧⲁⲯⲩxⲏ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲛⲟϭ ⲛⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲕⲁϩ. | (15) Let my soul bless God the great King. | ἡ ψυχή μου εὐλογείτω τὸν θεὸν τὸν βασιλέα τὸν μέγαν. |
| (ⲓ︦ⲋ︦) ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲕⲱⲧ ⲛ̅ⲑⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲱⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲡⲓⲣⲟⲛ. ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲥⲟⲃⲧ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲱⲛⲉ ⲉϥⲧⲁⲉⲓⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲡⲩⲣⲅⲟⲥ ⲙⲛ̅ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲙⲁxⲟⲛ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲥⲟⲧⲡ̅. | (16) For Jerusalem shall be built up with sapphires and emeralds, and precious stone: thy walls and towers and battlements with pure gold. | (17) ὅτι οἰκοδομηθήσεται Ιερουσαλημ σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες ἐν χρυσίῳ καθαρῷ, |
| (ⲓ︦ⲍ︦) ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲙⲛ̅ ⲛⲟⲩⲡⲗⲁⲧⲓⲁ. ⲥⲉⲛⲁⲧⲟϭⲥⲟⲩ ⲛ̅ⲱⲛⲉ ⲃⲩⲣⲓⲗⲗⲟⲥ ϩⲓ ⲁⲛⲑⲣⲁx. ϩⲓ ⲱⲛⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲥⲟⲩⲫⲓⲣ. | (17) And the streets of Jerusalem shall be paved with beryl and carbuncle and stones of Ophir. | καὶ αἱ πλατεῖαι Ιερουσαλημ βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ ἐκ Σουφιρ ψηφολογηθήσονται. |
| (ⲓ︦ⲏ︦) ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥϩⲓⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ. ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲓⲥⲉ ⲉⲛⲁⲓⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | (18) And all her streets shall say, Alleluia; and they shall praise him, saying, Blessed be God, which hath extolled it for ever. | (18) καὶ ἐροῦσιν πᾶσαι αἱ ῥῦμαι αὐτῆς Αλληλουια καὶ αἰνέσουσιν λέγοντες Εὐλογητὸς ὁ θεός, ὃς ὕψωσεν πάντας τοὺς αἰῶνας. |