| (ⲁ̅) | (ⲁ︦) ⲉⲕϣⲁⲛⲣ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ .... ⲧⲁⲣⲉ....ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕⲁⲅⲁⲑⲟⲛ. | (1) When thou wilt do good know to whom thou doest it; so shalt thou be thanked for thy benefits. | (1) Ἐὰν εὖ ποιῇς, γνῶθι τίνι ποιεῖς, καὶ ἔσται χάρις τοῖς ἀγαθοῖς σου. |
| (ⲃ̅) | (ⲃ︦) ⲁⲣⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙ̅ⲡⲣⲙ̅ⲛ̅ⲛⲟⲩⲧⲉ .... ⲧⲁⲣⲉⲕ.... ⲛ̅ⲟⲩⲧⲁⲓ̈ⲟ ⲕⲁⲛ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ. | (2) Do good to the godly man, and thou shalt find a recompence; and if not from him, yet from the most High. | (2) εὖ ποίησον εὐσεβεῖ, καὶ εὑρήσεις ἀνταπόδοµα, καὶ εἰ µὴ παρ’ αὐτοῦ, ἀλλὰ παρὰ τοῦ ὑψίστου. |
| (ⲅ̅) | (ⲅ︦) ⲙⲛ̅ ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲧⲁϣⲉ ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉ ⲛϥ̅ϯ ⲙⲛ̅ⲧⲛⲁ ⲁⲛ. | (3) There can no good come to him that is always occupied in evil, nor to him that giveth no alms. | (3) οὐκ ἔσται ἀγαθὰ τῷ ἐνδελεχίζοντι εἰς κακὰ καὶ τῷ ἐλεηµοσύνην µὴ χαριζοµένῳ. |
| (ⲇ̅) | (ⲇ︦) ϯ ⲙ̅ⲡⲣⲙ̅ⲛ̅ⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲅ̅ⲧⲙ̅ϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ ⲙ̅ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. ⲁⲣⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲑⲃ̅ⲃⲓⲏⲩ ⲛⲅ̅ⲧⲙ̅ϯ ⲙ̅ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ. | (4) Give to the godly man, and help not a sinner. (5) Do well unto him that is lowly, but give not to the ungodly: | (4) δὸς τῷ εὐσεβεῖ καὶ µὴ ἀντιλάβῃ τοῦ ἁµαρτωλοῦ. (5) εὖ ποίησον ταπεινῷ καὶ µὴ δῷς ἀσεβεῖ· |
| (ⲉ̅) | (ⲉ︦) ϫⲉⲣⲉ ⲛⲉⲕⲟⲉⲓⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲅ̅ⲧⲙ̅ⲧⲁⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉϥϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉⲣⲟⲕ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ: ⲕⲛⲁϭⲛ̅ ϩⲛ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲕⲏⲃ ϩⲛ̅ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲕ̅ⲛⲁⲁⲩ ⲛⲁϥ. | hold back thy bread, and give it not unto him, lest he overmaster thee thereby: for else thou shalt receive twice as much evil for all the good thou shalt have done unto him. | ἐµπόδισον τοὺς ἄρτους αὐτοῦ καὶ µὴ δῷς αὐτῷ, ἵνα µὴ ἐν αὐτοῖς σε δυναστεύσῃ· διπλάσια γὰρ κακὰ εὑρήσεις ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς, οἷς ἂν ποιήσῃς αὐτῷ. |
| (ⲋ̅) | (ⲋ︦) ϫⲉ ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲱⲱϥ ⲁϥⲙⲉⲥⲧⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲃⲁ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ. | (6) For the most High hateth sinners, and will repay vengeance unto the ungodly, and keepeth them against the mighty day of their punishment. (7) Give unto the good, and help not the sinner. | (6) ὅτι καὶ ὁ ὕψιστος ἐµίσησεν ἁµαρτωλοὺς καὶ τοῖς ἀσεβέσιν ἀποδώσει ἐκδίκησιν. (7) δὸς τῷ ἀγαθῷ καὶ µὴ ἀντιλάβῃ τοῦ ἁµαρτωλοῦ. |
| (ⲍ̅) | (ⲍ︦) ⲡⲉⲕϣⲃⲏⲣ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲉ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. | (8) A friend cannot be known in prosperity: and an enemy cannot be hidden in adversity. | (8) Οὐκ ἐκδικηθήσεται ἐν ἀγαθοῖς ὁ φίλος, καὶ οὐ κρυβήσεται ἐν κακοῖς ὁ ἐχθρός. |
| (ⲏ̅) | (ⲏ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲛ̅ϫⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲗⲩⲡⲓ ⲉϥϩⲛ̅ ⲛⲉϥⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲉϥϣⲃⲏⲣ ⲕⲁⲁϥ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. | (9) In the prosperity of a man enemies will be grieved: but in his adversity even a friend will depart. | (9) ἐν ἀγαθοῖς ἀνδρὸς οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ἐν λύπῃ, καὶ ἐν τοῖς κακοῖς αὐτοῦ καὶ ὁ φίλος διαχωρισθήσεται. |
| (ⲑ̅) | (ⲑ︦) ....................... ...ⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲅⲁⲣ .... ϣⲁϥⲣ̅ϣⲏⲃⲉ. | (10) Never trust thine enemy: for like as iron rusteth, so is his wickedness. | (10) µὴ πιστεύσῃς τῷ ἐχθρῷ σου εἰς τὸν αἰῶνα· ὡς γὰρ ὁ χαλκὸς ἰοῦται, οὕτως ἡ πονηρία αὐτοῦ· |
| (ⲓ̅) | (ⲓ︦) ⲉϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲉϥϣⲁⲛ.... ⲉⲣⲉ ϫⲱϥ ⲃⲏϩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲁϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲣⲟϥ. ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲧϥⲱⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲓⲁⲗ: ⲛⲅ̅ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲣ̅ϣⲏⲃⲉ ϣⲁⲃⲟⲗ. | (11) Though he humble himself, and go crouching, yet take good heed and beware of him, and thou shalt be unto him as if thou hadst wiped a lookingglass, and thou shalt know that his rust hath not been altogether wiped away. | (11) καὶ ἐὰν ταπεινωθῇ καὶ πορεύηται συγκεκυφώς, ἐπίστησον τὴν ψυχήν σου καὶ φύλαξαι ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἔσῃ αὐτῷ ὡς ἐκµεµαχὼς ἔσοπτρον καὶ γνώσῃ ὅτι οὐκ εἰς τέλος κατίωσεν. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ̅ ϩⲁⲧⲏⲕ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛϥ̅ⲧⲁϭⲛⲉⲕ ⲛϥ̅ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲉϫⲛ̅ ⲡⲉⲕⲙⲁ. | (12) Set him not by thee, lest, when he hath overthrown thee, he stand up in thy place; | (12) µὴ στήσῃς αὐτὸν παρὰ σεαυτῷ, µὴ ἀνατρέψας σε στῇ ἐπὶ τὸν τόπον σου· |
| (ⲓ̅ⲃ̅) | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲑⲙ̅ⲥⲟϥ ϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛϥ̅ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡⲉⲕⲙⲁ ⲛ̅ϩⲙⲟⲟⲥ: | neither let him sit at thy right hand, lest he seek to take thy seat, | µὴ καθίσῃς αὐτὸν ἐκ δεξιῶν σου, µήποτε ζητήσῃ τὴν καθέδραν σου |
| (ⲓ̅ⲃ̅) | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉⲑⲁⲏ ⲛⲅ̅ⲙ̅ⲕⲁϩ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲉϫⲛ̅ ⲛⲁϣⲁϫⲉ. | and thou at the last remember my words, and be pricked therewith. | καὶ ἐπ’ ἐσχάτων ἐπιγνώσῃ τοὺς λόγους µου καὶ ἐπὶ τῶν ῥηµάτων µου κατανυγήσῃ. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲉϥⲙⲟⲩϯ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲓϩⲟϥ ⲗⲟⲝⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ | (ⲓ︦ⲇ︦) ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲉϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲫⲟϥ ⲗⲟⲕⲥϥ̅ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ̅ ⲉⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ; | (13) Who will pity a charmer that is bitten with a serpent, or any such as come nigh wild beasts? | (13) τίς ἐλεήσει ἐπαοιδὸν ὀφιόδηκτον καὶ πάντας τοὺς προσάγοντας θηρίοις; |
| (ⲓ̅ⲇ̅) ⲫⲁⲓ ϩⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲏϯ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲑⲁϧⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲛⲟⲃⲓ | (ⲓ︦ⲉ︦) ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲧⲏϩ ⲉⲛⲉϥⲛⲟⲃⲉ. | (14) So one that goeth to a sinner, and is defiled with him in his sins, who will pity? | (14) οὕτως τὸν προσπορευόµενον ἀνδρὶ ἁµαρτωλῷ καὶ συµφυρόµενον ἐν ταῖς ἁµαρτίαις αὐτοῦ. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) ϥⲛⲁⲟϩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲕϣⲁⲛⲣⲓⲕⲓ ⲙ̀ⲡⲁϥⲟϩⲓ | (ⲓ︦ⲋ︦) ϥⲛⲁϭⲱ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁⲕ: ⲉϣⲱⲡⲉ ϣⲉ ⲉⲕϣⲁⲛⲣⲓⲕⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥϭⲱ. | (15) For a while he will abide with thee, but if thou begin to fall, he will not tarry. | (15) ὥραν µετὰ σοῦ διαµενεῖ, καὶ ἐὰν ἐκκλίνῃς, οὐ µὴ καρτερήσῃ. |
| (ⲓ̅ⲍ̅) ⲁⲩϣⲁⲛⲓ̀ ⲉ̀ϫⲱⲕ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲭⲛⲁϫⲉⲙϥ ϧⲁⲧⲱⲧⲕ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ϥⲛⲁⲉⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ⲧⲉϥϯ ⲉⲛϣⲁϣⲓ ⲛⲁⲕ | (ⲓ︦ⲍ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲡϫⲁϫⲉ ⲕⲱⲣϣ̅ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥⲥⲡⲟⲧⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ⲙⲉⲉⲩⲉ ϩⲛ̅ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉⲧⲟϭⲛⲉⲕ ⲉⲩϩⲓⲉⲓⲧ. | (17) If adversity come upon thee, thou shalt find him there first; and though he pretend to help thee, yet shall he undermine thee. | (17) κακὰ ἐὰν ὑπαντήσῃ σοι, εὑρήσεις αὐτὸν πρότερον ἐκεῖ σου, καὶ ὡς βοηθῶν ὑποσχάσει πτέρναν σου· |
| (ⲓ̅ⲋ̅) ϣⲁⲣⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ ⲕⲱⲣϣ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲉϥⲙⲉⲩⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉ̀ϩⲓⲧⲕ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲟⲩϣⲓⲕ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ ⲣⲓⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲁϥϣⲁⲛϫⲉⲙ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲇⲉ ϥⲛⲁⲥⲓ ⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲥⲛⲟϥ | (ⲓ︦ⲏ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲡϫⲁϫⲉ ⲣⲓⲙⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ: ⲉⲣϣⲁⲛ... | (16) An enemy speaketh sweetly with his lips, but in his heart he imagineth how to throw thee into a pit: he will weep with his eyes, but if he find opportunity, he will not be satisfied with blood. | (16) καὶ ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ γλυκανεῖ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ βουλεύσεται ἀνατρέψαι σε εἰς βόθρον· ἐν ὀφθαλµοῖς αὐτοῦ δακρύσει ὁ ἐχθρός, καὶ ἐὰν εὕρῃ καιρόν, οὐκ ἐµπλησθήσεται ἀφ’ αἵµατος. |
| (ⲓ̅ⲍ̅) ⲁⲩϣⲁⲛⲓ̀ ⲉ̀ϫⲱⲕ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲭⲛⲁϫⲉⲙϥ ϧⲁⲧⲱⲧⲕ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ϥⲛⲁⲉⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ⲧⲉϥϯ ⲉⲛϣⲁϣⲓ ⲛⲁⲕ | (ⲓ︦ⲑ︦) ⲉⲣϣⲁⲛ... | (17) If adversity come upon thee, thou shalt find him there first; and though he pretend to help thee, yet shall he undermine thee. | (17) κακὰ ἐὰν ὑπαντήσῃ σοι, εὑρήσεις αὐτὸν πρότερον ἐκεῖ σου, καὶ ὡς βοηθῶν ὑποσχάσει πτέρναν σου· |
| (ⲓ̅ⲏ̅) ϥⲛⲁⲕⲓⲙ ⲛ̀ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲛ̀ⲧⲉϥϯϩⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲛ̀ⲧⲉϥ ⲛ̀ⲧⲉϥϣⲉⲙϣⲏϫⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ ⲛ̀ⲧⲉϥⲱⲕⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲉϥϩⲟ | (ⲕ︦) ϥⲛⲁⲕⲓⲙ .....ϭⲓϫ ⲛϥ̅ⲉϣϣⲙ̅ϣⲏϭⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲛϥ̅ⲉⲕⲙ̅ ⲡⲉϥϩⲟ. | (18) He will shake his head, and clap his hands, and whisper much, and change his countenance. | (18) τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ κινήσει καὶ ἐπικροτήσει ταῖς χερσὶν αὐτοῦ καὶ πολλὰ διαψιθυρίσει καὶ ἀλλοιώσει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ. |