Wisdom of Jesus son of Sirach 2

(ⲁ̅) ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲓⲥϫⲉ ⲭⲛⲁϯ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲟⲩⲟⲓ ⲉ̀ⲉⲣⲃⲱⲕ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲉⲃⲧⲉ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ϩⲁⲛⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ (ⲁ︦) .....ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲃ̅ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲉⲩⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ. (1) My son, if thou come to serve the Lord, prepare thy soul for temptation. (1) Τέκνον, εἰ προσέρχῃ δουλεύειν κυρίῳ, ἑτοίµασον τὴν ψυχήν σου εἰς πειρασµόν·
(ⲃ̅) ⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ϥⲁⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ⲧⲉⲕϣ̀ⲧⲉⲙϫⲁⲡϫⲉⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲉⲕϧⲓⲥⲓ (ⲃ︦) ⲥⲟⲩⲧⲛ̅ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ϥⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲅ̅ⲧⲙ̅ϭⲉⲡϭⲡ̅ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲓⲥⲉ. (2) Set thy heart aright, and constantly endure, and make not haste in time of trouble. (2) εὔθυνον τὴν καρδίαν σου καὶ καρτέρησον καὶ µὴ σπεύσῃς ἐν καιρῷ ἐπαγωγῆς·
(ⲅ̅) ⲧⲟⲙⲕ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛ̀ⲧⲉⲕϣ̀ⲧⲉⲙϩⲉⲛⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϫⲉ ⲉⲕⲉ̀ⲁⲓⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϧⲁⲉ̀ (ⲅ︦) ⲧⲟϭⲕ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲅ̅ⲧⲙ̅ⲥⲁϩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϫⲉ ⲉⲕⲉⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕϩⲁⲏ. (3) Cleave unto him, and depart not away, that thou mayest be increased at thy last end. (3) κολλήθητι αὐτῷ καὶ µὴ ἀποστῇς, ἵνα αὐξηθῇς ἐπ’ ἐσχάτων σου.
(ⲇ̅) ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ϫⲱⲕ ϣⲟⲡⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ⲧⲉⲕϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥⲱⲟⲩⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲑⲉⲃⲓⲟ (ⲇ︦) ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲛⲏⲩ ⲉϫⲱⲕ ϣⲟⲡϥ̅ ⲉⲣⲟⲕ: ⲛⲅ̅ⲣ̅ϩⲁⲣϣ̅ϩⲏⲧ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲙ̅ⲕⲁϩ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ. (4) Whatsoever is brought upon thee take cheerfully, and be patient when thou art changed to a low estate. (4) πᾶν, ὃ ἐὰν ἐπαχθῇ σοι, δέξαι καὶ ἐν ἀλλάγµασιν ταπεινώσεώς σου µακροθύµησον·
(ⲉ̅) ϫⲉ ⲉ̀ϣⲁⲩⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲅⲁⲣ ⲙ̀ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲣⲱ ⲛ̀ⲑⲉⲃⲓⲟ (ⲉ︦) ϫⲉ ⲉϣⲁⲩⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲃ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲱϩⲧ̅ ⲛ̅ⲥⲱⲧⲡ̅ ϩⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲣⲱ ⲛ̅ⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ. (5) For gold is tried in the fire, and acceptable men in the furnace of adversity. (5) ὅτι ἐν πυρὶ δοκιµάζεται χρυσὸς καὶ ἄνθρωποι δεκτοὶ ἐν καµίνῳ ταπεινώσεως.
(ⲋ̅) ⲛⲁϩϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁϣⲟⲡⲕ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ (ⲋ︦) ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϣⲟⲡⲕ̅ ⲉⲣⲟϥ: ⲛⲅ̅ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲅ̅ϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ. (6) Believe in him, and he will help thee; order thy way aright, and trust in him. (6) πίστευσον αὐτῷ, καὶ ἀντιλήµψεταί σου· εὔθυνον τὰς ὁδούς σου καὶ ἔλπισον ἐπ’ αὐτόν.
(ⲍ̅) ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲟⲩϣⲧ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲣⲓⲕⲓ ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲉⲓ (ⲍ︦) ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉϥⲛⲁ: ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣⲓⲕⲉ ϫⲛ̅ⲛⲉⲕϩⲉ. (7) Ye that fear the Lord, wait for his mercy; and go not aside, lest ye fall. (7) Οἱ φοβούµενοι τὸν κύριον, ἀναµείνατε τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ µὴ ἐκκλίνητε, ἵνα µὴ πέσητε.
(ⲏ̅) ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁϩϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲉⲭⲉ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲧⲁⲕⲟ (ⲏ︦) ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉ ⲡⲉⲧⲛ̅ⲃⲉⲕⲉ ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ. (8) Ye that fear the Lord, believe him; and your reward shall not fail. (8) οἱ φοβούµενοι κύριον, πιστεύσατε αὐτῷ, καὶ οὐ µὴ πταίσῃ ὁ µισθὸς ὑµῶν.
(ⲑ̅) ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉϩⲁⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲁⲓ (ⲑ︦) ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲛⲉⲡⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲛⲁ. (9) Ye that fear the Lord, hope for good, and for everlasting joy and mercy. (9) οἱ φοβούµενοι κύριον, ἐλπίσατε εἰς ἀγαθὰ καὶ εἰς εὐφροσύνην αἰῶνος καὶ ἔλεος.
(ⲓ̅) (ⲓ︦) ϭⲱϣⲧ̅ ............ ⲛⲁⲩ ..... ⲛⲓⲙ .... ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ... (10) Look at the generations of old, and see; did ever any trust in the Lord, and was confounded? or did any abide in his fear, and was forsaken? or whom did he ever despise, that called upon him? (10) ἐµβλέψατε εἰς ἀρχαίας γενεὰς καὶ ἴδετε· τίς ἐνεπίστευσεν κυρίῳ καὶ κατῃσχύνθη; ἢ τίς ἐνέµεινεν τῷ φόβῳ αὐτοῦ καὶ ἐγκατελείφθη; ἢ τίς ἐπεκαλέσατο αὐτόν, καὶ ὑπερεῖδεν αὐτόν;
(ⲓ̅ⲁ̅) (ⲓ︦ⲁ︦) ⲏ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϭⲱ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲛ̅ⲥⲱϥ; ⲏ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲟⲃϣϥ̅ ⲉⲣⲟϥ; (11) For the Lord is full of compassion and mercy, longsuffering, and very pitiful, and forgiveth sins, and saveth in time of affliction. (11) διότι οἰκτίρµων καὶ ἐλεήµων ὁ κύριος καὶ ἀφίησιν ἁµαρτίας καὶ σῴζει ἐν καιρῷ θλίψεως.
(ⲓ̅ⲃ̅) (ⲓ︦ⲃ︦) ϫⲉ ⲟⲩϣⲁⲛϩⲧⲏϥ̅ ⲛ̅ⲛⲁⲏⲧ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϣⲁϥⲕⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲧⲟⲩϫⲟ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ⲧⲉⲑⲗⲓⲯⲓⲥ. (12) Woe be to fearful hearts, and faint hands, and the sinner that goeth two ways! (12) Οὐαὶ καρδίαις δειλαῖς καὶ χερσὶν παρειµέναις καὶ ἁµαρτωλῷ ἐπιβαίνοντι ἐπὶ δύο τρίβους.
(ⲓ̅ⲅ̅) (ⲓ︦ⲅ︦) ⲟⲩⲟⲓ̈ ⲛ̅ⲟⲩϩⲏⲧ ⲛ̅ϭⲱⲃ ⲙⲛ̅ ϩⲉⲛ̅ϭⲓϫ ⲉⲩⲕⲏ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓ ϩⲓⲏ ⲥⲛⲁⲩ. (13) Woe unto him that is fainthearted! for he believeth not; therefore shall he not be defended. (13) οὐαὶ καρδίᾳ παρειµένῃ, ὅτι οὐ πιστεύει· διὰ τοῦτο οὐ σκεπασθήσεται.
(ⲓ̅ⲇ̅) (ⲓ︦ⲇ︦) ⲟⲩⲟⲓ̈ ⲛ̅ⲟⲩϩⲏⲧ ⲛ̅ϭⲱⲃ ϫⲉ ⲛϥ̅ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲛ: ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲥⲉⲛⲁⲥⲕⲉⲡⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲁⲛ. (14) Woe unto you that have lost patience! and what will ye do when the Lord shall visit you? (14) οὐαὶ ὑµῖν τοῖς ἀπολωλεκόσιν τὴν ὑποµονήν· καὶ τί ποιήσετε ὅταν ἐπισκέπτηται ὁ κύριος;
(ⲓ̅ⲉ̅) (ⲓ︦ⲉ︦) ⲟⲩⲟⲓ̈ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲁ ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ: ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲧⲛ̅ⲛⲁⲣ̅ ⲟⲩ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϭⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ϣⲓⲛⲉ; (15) They that fear the Lord will not disobey his Word; and they that love him will keep his ways. (15) οἱ φοβούµενοι κύριον οὐκ ἀπειθήσουσιν ῥηµάτων αὐτοῦ, καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτὸν συντηρήσουσιν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ.
(ⲓ̅ⲋ̅) (ⲓ︦ⲋ︦) ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲉⲩⲣ̅ ⲁⲧⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ⲥⲁ ⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϣⲁⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ. (16) They that fear the Lord will seek that which is well, pleasing unto him; and they that love him shall be filled with the law. (16) οἱ φοβούµενοι κύριον ζητήσουσιν εὐδοκίαν αὐτοῦ, καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτὸν ἐµπλησθήσονται τοῦ νόµου.
(ⲓ̅ⲍ̅) (ⲓ︦ⲍ︦) ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁⲩϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϣⲁⲩϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡⲉϥⲛⲟⲙⲟⲥ. (17) They that fear the Lord will prepare their hearts, and humble their souls in his sight, (17) οἱ φοβούµενοι κύριον ἑτοιµάσουσιν καρδίας αὐτῶν καὶ ἐνώπιον αὐτοῦ ταπεινώσουσιν τὰς ψυχὰς αὐτῶν.
(ⲓ̅ⲏ̅) (ⲓ︦ⲏ︦) ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲉⲛⲁⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲩⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. (18) Saying, We will fall into the hands of the Lord, and not into the hands of men: for as his majesty is, so is his mercy. (18) ἐµπεσούµεθα εἰς χεῖρας κυρίου καὶ οὐκ εἰς χεῖρας ἀνθρώπων· ὡς γὰρ ἡ µεγαλωσύνη αὐτοῦ, οὕτως καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ.