Zechariah 10

(ⲁ̅) ⲁⲣⲓⲉⲧⲓⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲏⲟⲩ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲙ ϧⲁⲉ̀ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲫⲁⲛⲧⲁⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲫⲣⲱ ⲉϥⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲓⲙ ϧⲉⲛ ⲧⲕⲟⲓ (1) Ask ye of the Lord rain in season, the early and the latter: the Lord has given bright signs, and will give them abundant rain, to every one grass in the field. (1) Αἰτεῖσθε ὑετὸν παρὰ κυρίου καθ’ ὥραν πρόιµον καὶ ὄψιµον· κύριος ἐποίησεν φαντασίας, καὶ ὑετὸν χειµερινὸν δώσει αὐτοῖς, ἑκάστῳ βοτάνην ἐν ἀγρῷ.
(ⲃ̅) ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲟⲩⲱ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϧⲓⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲓⲛ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲙ̀ⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲛⲁⲩϯϩⲟ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲉⲫⲏⲗⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲧⲁⲗϭⲟ (2) For the speakers have uttered grievous things, and the diviners have seen false visions, and they have spoken false dreams, they have given vain comfort: therefore have they fallen away like sheep, and been afflicted, because there was no healing. (2) διότι οἱ ἀποφθεγγόµενοι ἐλάλησαν κόπους, καὶ οἱ µάντεις ὁράσεις ψευδεῖς, καὶ τὰ ἐνύπνια ψευδῆ ἐλάλουν, µάταια παρεκάλουν· διὰ τοῦτο ἐξήρθησαν ὡς πρόβατα καὶ ἐκακώθησαν, διότι οὐκ ἦν ἴασις.
(ⲅ̅) ⲁϥϫⲱⲛⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲙⲃⲟⲛ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲓϩⲓⲏⲃ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲉϥⲉ̀ϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲟϩⲓ ⲡⲏⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲑⲁϣⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲑⲟ ⲛ̀ⲧⲁϥ ⲉ̀ⲛⲉⲥⲱϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ (3) Mine anger was kindled against the shepherds, and I will visit the lambs; and the Lord God Almighty shall visit his flock, the house of Juda, and he shall make them as his goodly horse in war. (3) ἐπὶ τοὺς ποιµένας παρωξύνθη ὁ θυµός µου, καὶ ἐπὶ τοὺς ἀµνοὺς ἐπισκέψοµαι· καὶ ἐπισκέψεται κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ τὸ ποίµνιον αὐτοῦ τὸν οἶκον Ιουδα καὶ τάξει αὐτοὺς ὡς ἵππον εὐπρεπῆ αὐτοῦ ἐν πολέµῳ.
(ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲫⲓϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲃⲟⲛ ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϭⲱⲣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ (4) And from him he looked, and from him he set the battle in order, and from him came the bow in anger, and from him shall come forth every oppressor together. (4) καὶ ἐξ αὐτοῦ ἐπέβλεψεν καὶ ἐξ αὐτοῦ ἔταξεν, καὶ ἐξ αὐτοῦ τόξον ἐν θυµῷ· ἐξ αὐτοῦ ἐξελεύσεται πᾶς ὁ ἐξελαύνων ἐν τῷ αὐτῷ.
(ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲣⲉϥϯ ⲉⲩϩⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲃⲱⲧⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲭⲏ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲛⲓϩⲑⲱⲣ (5) And they shall be as warriors treading clay in the ways in war; and they shall set the battle in array, because the Lord is with them, and the riders on horses shall be put to shame. (5) καὶ ἔσονται ὡς µαχηταὶ πατοῦντες πηλὸν ἐν ταῖς ὁδοῖς ἐν πολέµῳ καὶ παρατάξονται, διότι κύριος µετ’ αὐτῶν, καὶ καταισχυνθήσονται ἀναβάται ἵππων.
(ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯϫⲟⲙ ⲙ̀ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲑⲣⲟⲩϫⲱⲣϫ ϫⲉ ⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ (6) And I will strengthen the house of Juda, and save the house of Joseph, and I will settle them; because I have loved them: and they shall be as if I had not cast them off: for I am the Lord their God, and I will hear them. (6) καὶ κατισχύσω τὸν οἶκον Ιουδα καὶ τὸν οἶκον Ιωσηφ σώσω καὶ κατοικιῶ αὐτούς, ὅτι ἠγάπησα αὐτούς, καὶ ἔσονται ὃν τρόπον οὐκ ἀπεστρεψάµην αὐτούς, διότι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν καὶ ἐπακούσοµαι αὐτοῖς.
(ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲣⲉϥϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲉⲫⲣⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲣⲁϣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲣⲁϣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ (7) And they shall be as the warriors of Ephraim, and their heart shall rejoice as with wine: and their children also shall see it, and be glad; and their heart shall rejoice in the Lord. (7) καὶ ἔσονται ὡς µαχηταὶ τοῦ Εφραιµ, καὶ χαρήσεται ἡ καρδία αὐτῶν ὡς ἐν οἴνῳ· καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ὄψονται καὶ εὐφρανθήσονται, καὶ χαρεῖται ἡ καρδία αὐτῶν ἐπὶ τῷ κυρίῳ.
(ⲏ̅) ϯⲛⲁϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ϯⲛⲁⲥⲟⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲁϣⲁⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲛⲁⲩⲟϣ ⲡⲉ (8) I will make a sign to them, and gather them in; for I will redeem them, and they shall be multiplied according to their number before. (8) σηµανῶ αὐτοῖς καὶ εἰσδέξοµαι αὐτούς, διότι λυτρώσοµαι αὐτούς, καὶ πληθυνθήσονται καθότι ἦσαν πολλοί·
(ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϭⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲁⲛⲉϣ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁⲥⲑⲟ (9) And I will sow them among the people; and they that are afar off shall remember me: they shall nourish their children, and they shall return. (9) καὶ σπερῶ αὐτοὺς ἐν λαοῖς, καὶ οἱ µακρὰν µνησθήσονταί µου, ἐκθρέψουσιν τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ ἐπιστρέψουσιν.
(ⲓ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲧⲁⲥⲑⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϣⲟⲡⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲟⲗⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲱϫⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ (10) And I will bring them again from the land of Egypt, and I will gather them in from among the Assyrians; and I will bring them into the land of Galaad and to Libanus; and there shall not even one of them be left behind. (10) καὶ ἐπιστρέψω αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ ἐξ Ἀσσυρίων εἰσδέξοµαι αὐτοὺς καὶ εἰς τὴν Γαλααδῖτιν καὶ εἰς τὸν Λίβανον εἰσάξω αὐτούς, καὶ οὐ µὴ ὑπολειφθῇ ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς·
(ⲓ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲉⲧϫⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲁⲣⲓ ⲉ̀ϩⲁⲛϩⲱⲓⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲏⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲱⲗⲓ ⲙ̀ⲡⲓϣⲱϣ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϯϭⲣⲏⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲭⲏⲙⲓ ⲉⲩⲉ̀ϥⲟⲧⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ (11) And they shall pass through a narrow sea, they shall smite the waves in the sea, and all the deep places of the rivers shall be dried up: and all the pride of the Assyrians shall be taken away, and the sceptre of Egypt shall be removed. (11) καὶ διελεύσονται ἐν θαλάσσῃ στενῇ καὶ πατάξουσιν ἐν θαλάσσῃ κύµατα, καὶ ξηρανθήσεται πάντα τὰ βάθη ποταµῶν, καὶ ἀφαιρεθήσεται πᾶσα ὕβρις Ἀσσυρίων, καὶ σκῆπτρον Αἰγύπτου περιαιρεθήσεται.
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯϫⲟⲙ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ (12) And I will strengthen them in the Lord their God; and they shall boast in his name, saith the Lord. (12) καὶ κατισχύσω αὐτοὺς ἐν κυρίῳ θεῷ αὐτῶν, καὶ ἐν τῷ ὀνόµατι αὐτοῦ κατακαυχήσονται, λέγει κύριος.