Zechariah 12

(ⲁ̅) ⲫⲗⲏⲙⲙⲁ ⲙ̀ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲫⲱⲣϣ ⲛ̀ⲧⲫⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϩⲓⲥⲉⲛϯ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ (1) The burden of the word of the Lord for Israel; saith the Lord, that stretches out the sky, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him. (1) Λῆµµα λόγου κυρίου ἐπὶ τὸν Ισραηλ· λέγει κύριος ἐκτείνων οὐρανὸν καὶ θεµελιῶν γῆν καὶ πλάσσων πνεῦµα ἀνθρώπου ἐν αὐτῷ
(ⲃ̅) ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲁⲭⲱ ⲛ̀ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲣⲱⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲉⲩⲕⲓⲙ ⲛ̀ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲧⲁⲕⲧⲟ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ (2) Behold, I will make Jerusalem as trembling door-posts to all the nations round about, and in Judea there shall be a siege against Jerusalem. (2) Ἰδοὺ ἐγὼ τίθηµι τὴν Ιερουσαληµ ὡς πρόθυρα σαλευόµενα πᾶσι τοῖς λαοῖς κύκλῳ, καὶ ἐν τῇ Ιουδαίᾳ ἔσται περιοχὴ ἐπὶ Ιερουσαληµ.
(ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲓⲉ̀ⲭⲱ ⲛ̀ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲉⲩϩⲱⲙⲓ ⲉ̀ϫⲱⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϩⲱⲙⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲃⲓ ⲉϥⲉ̀ⲥⲱⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲱⲟⲩϯ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ (3) And it shall come to pass in that day that I will make Jerusalem a trodden stone to all the nations: every one that tramples on it shall utterly mock at it, and all the nations of the earth shall be gathered together against it. (3) καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ θήσοµαι τὴν Ιερουσαληµ λίθον καταπατούµενον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν· πᾶς ὁ καταπατῶν αὐτὴν ἐµπαίζων ἐµπαίξεται, καὶ ἐπισυναχθήσονται ἐπ’ αὐτὴν πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς.
(ⲇ̅) ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ϯⲛⲁϣⲁⲣⲓ ⲉ̀ϩⲑⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲱⲙⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϩⲏⲧ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϩⲑⲱⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ϯⲛⲁϣⲁⲣⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲃⲉⲗⲗⲉ (4) In that day, saith the Lord Almighty, I will smite every horse with amazement, and his rider with madness: but I will open mine eyes upon the house of Juda, and I will smite all the horses of the nations with blindness. (4) ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει κύριος παντοκράτωρ, πατάξω πάντα ἵππον ἐν ἐκστάσει καὶ τὸν ἀναβάτην αὐτοῦ ἐν παραφρονήσει, ἐπὶ δὲ τὸν οἶκον Ιουδα διανοίξω τοὺς ὀφθαλµούς µου καὶ πάντας τοὺς ἵππους τῶν λαῶν πατάξω ἐν ἀποτυφλώσει.
(ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲛϫⲓⲙⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ϧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩϯ (5) And the captains of thousands of Juda shall say in their hearts, We shall find for ourselves the inhabitants of Jerusalem in the Lord Almighty their God. (5) καὶ ἐροῦσιν οἱ χιλίαρχοι Ιουδα ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν Εὑρήσοµεν ἑαυτοῖς τοὺς κατοικοῦντας Ιερουσαληµ ἐν κυρίῳ παντοκράτορι θεῷ αὐτῶν.
(ⲋ̅) ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ϯⲛⲁⲭⲱ ⲛ̀ⲛⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲇⲁⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲭⲣⲱⲙ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲛ̀ⲭⲣⲱⲙ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲟⲩⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲥⲁϫⲁϭⲏ ⲛ̀ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϫⲱⲣϫ ⲛ̀ϫⲉ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ϧⲁⲣⲓϧⲁⲣⲟⲥ (6) In that day I will make the captains of thousands of Juda as a firebrand among wood, and as a torch of fire in stubble; and they shall devour on the right hand and on the left all the nations round about: and Jerusalem shall dwell again by herself, even in Jerusalem. (6) ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ θήσοµαι τοὺς χιλιάρχους Ιουδα ὡς δαλὸν πυρὸς ἐν ξύλοις καὶ ὡς λαµπάδα πυρὸς ἐν καλάµῃ, καὶ καταφάγονται ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ εὐωνύµων πάντας τοὺς λαοὺς κυκλόθεν, καὶ κατοικήσει Ιερουσαληµ ἔτι καθ’ ἑαυτήν.
(ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛⲉⲙ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲓⲟⲩⲇⲁ (7) And the Lord shall save the tabernacles of Juda as at the beginning, that the boast of the house of David, and the pride of the inhabitants of Jerusalem, may not magnify themselves against Juda. (7) καὶ σώσει κύριος τὰ σκηνώµατα Ιουδα καθὼς ἀπ’ ἀρχῆς, ὅπως µὴ µεγαλύνηται καύχηµα οἴκου Δαυιδ καὶ ἔπαρσις τῶν κατοικούντων Ιερουσαληµ ἐπὶ τὸν Ιουδαν.
(ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲛⲁϣⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϫⲱⲃ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲏⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲫϯ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲙ̀ⲑⲟ (8) And it shall come to pass in that day, that the Lord shall defend the inhabitants of Jerusalem; and the weak one among them in that day shall be as David, and the house of David as the house of God, as the angel of the Lord before them. (8) καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ ὑπερασπιεῖ κύριος ὑπὲρ τῶν κατοικούντων Ιερουσαληµ, καὶ ἔσται ὁ ἀσθενῶν ἐν αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡµέρᾳ ὡς οἶκος Δαυιδ, ὁ δὲ οἶκος Δαυιδ ὡς οἶκος θεοῦ, ὡς ἄγγελος κυρίου ἐνώπιον αὐτῶν.
(ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ϯⲛⲁⲕⲱϯ ⲉϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ (9) And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem. (9) καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ ζητήσω τοῦ ἐξᾶραι πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐπερχόµενα ἐπὶ Ιερουσαληµ.
(ⲓ̅) ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϫⲱϣ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̀ⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉ̀ⲫⲙⲁ ϫⲉ ⲁⲩϭⲟⲥϫⲉⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲛⲉϩⲡⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲉϩⲡⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩϣⲁⲙⲓⲥⲓ (10) And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and compassion: and they shall look upon me, because they have mocked me, and they shall make lamentation for him, as for a beloved friend, and they shall grieve intensely, as for a firstborn son. (10) καὶ ἐκχεῶ ἐπὶ τὸν οἶκον Δαυιδ καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Ιερουσαληµ πνεῦµα χάριτος καὶ οἰκτιρµοῦ, καὶ ἐπιβλέψονται πρός µε ἀνθ’ ὧν κατωρχήσαντο καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὸν κοπετὸν ὡς ἐπ’ ἀγαπητὸν καὶ ὀδυνηθήσονται ὀδύνην ὡς ἐπὶ πρωτοτόκῳ.
(ⲓ̅ⲁ̅) ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉϥⲉ̀ⲁϣⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲛⲉϩⲡⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲛⲉϩⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲁϩ ⲛ̀ⲉⲣⲙⲁⲛ ⲉⲩⲕⲱⲣϫ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉϣϣⲱⲧ (11) In that day the lamentation in Jerusalem shall be very great, as the mourning for the pomegranate grove cut down in the plain. (11) ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ µεγαλυνθήσεται ὁ κοπετὸς ἐν Ιερουσαληµ ὡς κοπετὸς ῥοῶνος ἐν πεδίῳ ἐκκοπτοµένου,
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲉϩⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲩⲗⲏ ⲟⲩⲫⲩⲗⲏ ϧⲁⲣⲓϧⲁⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϩⲓⲟⲙⲓ ϧⲁⲣⲓϧⲁⲣⲱⲟⲩ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲙ̀ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲇⲁⲩⲓⲇ ϧⲁⲣⲓϧⲁⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϩⲓⲟⲙⲓ ϧⲁⲣⲓϧⲁⲣⲱⲟⲩ (12) And the land shall lament in separate families, the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves; (12) καὶ κόψεται ἡ γῆ κατὰ φυλὰς φυλάς, φυλὴ καθ’ ἑαυτὴν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ’ ἑαυτάς, φυλὴ οἴκου Δαυιδ καθ’ ἑαυτὴν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ’ ἑαυτάς, φυλὴ οἴκου Ναθαν καθ’ ἑαυτὴν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ’ ἑαυτάς,
(ⲓ̅ⲅ̅) ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲙ̀ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲅⲁⲑ ϧⲁⲣⲓϧⲁⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲕⲉϩⲓⲟⲙⲓ ϧⲁⲣⲓϧⲁⲣⲱⲟⲩ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲙ̀ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲗⲉⲩⲓ ϧⲁⲣⲓϧⲁⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲕⲉϩⲓⲟⲙⲓ ϧⲁⲣⲓϧⲁⲣⲱⲟⲩ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲙ̀ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ϧⲁⲣⲓϧⲁⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲕⲉϩⲓⲟⲙⲓ ϧⲁⲣⲓϧⲁⲣⲱⲟⲩ (13) the family of the house of Levi by itself, and their wives by themselves; the family of Symeon by itself, and their wives by themselves; (13) φυλὴ οἴκου Λευι καθ’ ἑαυτὴν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ’ ἑαυτάς, φυλὴ τοῦ Συµεων καθ’ ἑαυτὴν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ’ ἑαυτάς,
(ⲓ̅ⲇ̅) ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱϫⲡ ⲟⲩⲫⲩⲗⲏ ϧⲁⲣⲓϧⲁⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲕⲉϩⲓⲟⲙⲓ ϧⲁⲣⲓϧⲁⲣⲱⲟⲩ (14) all the families that are left, each family by itself, and their wives by themselves. (14) πᾶσαι αἱ φυλαὶ αἱ ὑπολελειµµέναι φυλὴ καθ’ ἑαυτὴν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ’ ἑαυτάς.