Zechariah 3

(ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲙⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲟⲩⲏⲃ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲑⲣⲉϥϯ ⲟⲩⲃⲏϥ (1) And the Lord shewed me Jesus the high priest standing before the angel of the Lord, and the Devil stood on his right hand to resist him. (1) Καὶ ἔδειξέν µοι Ἰησοῦν τὸν ἱερέα τὸν µέγαν ἑστῶτα πρὸ προσώπου ἀγγέλου κυρίου, καὶ ὁ διάβολος εἱστήκει ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τοῦ ἀντικεῖσθαι αὐτῷ.
(ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲩⲙⲁⲛ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲛ̀ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲙⲏ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲇⲁⲗⲟⲥ ⲁⲛ ⲉ̀ⲁⲩⲥⲁϧⲙⲉϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ (2) And the Lords said to the Devil, (3) The Lord rebuke thee, O Devil, even the Lord that has chosen Jerusalem rebuke thee: behold! is not this as a brand plucked from the fire? (2) καὶ εἶπεν κύριος πρὸς τὸν διάβολον Ἐπιτιµήσαι κύριος ἐν σοί, διάβολε, καὶ ἐπιτιµήσαι κύριος ἐν σοὶ ὁ ἐκλεξάµενος τὴν Ιερουσαληµ· οὐκ ἰδοὺ τοῦτο ὡς δαλὸς ἐξεσπασµένος ἐκ πυρός;
(ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛϩⲃⲱⲥ ⲉⲩⲁⲑⲓⲱⲟⲩ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲛ̀ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ (4) Now Jesus was clothed in filthy raiment, and stood before the angel. (3) καὶ Ἰησοῦς ἦν ἐνδεδυµένος ἱµάτια ῥυπαρὰ καὶ εἱστήκει πρὸ προσώπου τοῦ ἀγγέλου.
(ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲟϩⲓ ̀ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲑⲟ ϫⲉ ⲁⲗⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲓϩⲃⲱⲥ ⲉⲧⲁⲑⲓⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲱⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲓⲱⲗⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲁⲛⲟⲙⲓⲁ (5) And the Lord answered and spoke to those who stood before him, saying, Take away the filthy raiment from him: and he said to him, Behold, I have taken away thine iniquities: (4) καὶ ἀπεκρίθη καὶ εἶπεν πρὸς τοὺς ἑστηκότας πρὸ προσώπου αὐτοῦ λέγων Ἀφέλετε τὰ ἱµάτια τὰ ῥυπαρὰ ἀπ’ αὐτοῦ. καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἰδοὺ ἀφῄρηκα τὰς ἀνοµίας σου,
(ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲟⲧⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲱ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏⲧⲣⲁ ⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ϩⲓⲱⲧϥ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲃⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲭⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏⲧⲣⲁ ⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ and clothe ye him with a long robe, (6) and place a pure mitre upon his head. So they placed a pure mitre upon his head, and clothed him with garments: and the angel of the Lord stood by. καὶ ἐνδύσατε αὐτὸν ποδήρη (5) καὶ ἐπίθετε κίδαριν καθαρὰν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. καὶ περιέβαλον αὐτὸν ἱµάτια καὶ ἐπέθηκαν κίδαριν καθαρὰν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ ὁ ἄγγελος κυρίου εἱστήκει.
(ⲋ̅) ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲇⲉ ⲛ̀ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ (7) And the angel of the Lord testified to Jesus, saying, (6) καὶ διεµαρτύρατο ὁ ἄγγελος κυρίου πρὸς Ἰησοῦν λέγων
(ⲍ̅) ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ϫⲉ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲕϣⲁⲛⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲁⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲕⲉ̀ϯϩⲁⲡ ⲉ̀ⲡⲁⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲕϣⲁⲛⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲁⲁⲩⲗⲏ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ (8) Thus saith the Lord Almighty; If thou wilt walk in my ways, and take heed to my charges, then shalt thou judge my house: and if thou wilt diligently keep my court, then will I give thee men to walk in the midst of these that stand here. (7) Τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ Ἐὰν ἐν ταῖς ὁδοῖς µου πορεύῃ καὶ ἐὰν τὰ προστάγµατά µου φυλάξῃς, καὶ σὺ διακρινεῖς τὸν οἶκόν µου· καὶ ἐὰν διαφυλάξῃς καί γε τὴν αὐλήν µου, καὶ δώσω σοι ἀναστρεφοµένους ἐν µέσῳ τῶν ἑστηκότων τούτων.
(ⲏ̅) ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲟⲩⲏⲃ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥϯϩⲑⲏⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲃⲱⲕ ⲁⲛⲁⲧⲟⲗⲏ (9) Hear now, Jesus the high priest, thou, and thy neighbours that are sitting before thee: for they are diviners, for, behold, I bring forth my servant The Branch. (8) ἄκουε δή, Ἰησοῦ ὁ ἱερεὺς ὁ µέγας, σὺ καὶ οἱ πλησίον σου οἱ καθήµενοι πρὸ προσώπου σου, διότι ἄνδρες τερατοσκόποι εἰσί· διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἄγω τὸν δοῦλόν µου Ἀνατολήν·
(ⲑ̅) ϫⲉ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲉⲧⲁⲓⲧⲏⲓϥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲍ̅ ⲙ̀ⲃⲁⲗ ⲛⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϣⲉⲕ ⲟⲩϣⲓⲕ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ϯⲛⲁϫⲉⲙϫⲟⲙϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ (10) For as for the stone which I have set before the face of Jesus, on the one stone are seven eyes: behold, I am digging a trench, saith the Lord Almighty, and I will search out all the iniquity of that land in one day. (9) διότι ὁ λίθος, ὃν ἔδωκα πρὸ προσώπου Ἰησοῦ, ἐπὶ τὸν λίθον τὸν ἕνα ἑπτὰ ὀφθαλµοί εἰσιν· ἰδοὺ ἐγὼ ὀρύσσω βόθρον, λέγει κύριος παντοκράτωρ, καὶ ψηλαφήσω πᾶσαν τὴν ἀδικίαν τῆς γῆς ἐκείνης ἐν ἡµέρᾳ µιᾷ.
(ⲓ̅) ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲉⲣⲉ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲉϥϣⲫⲏⲣ ϧⲁⲣⲁⲧⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲱ ⲛ̀ⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲉⲙ ϧⲁⲣⲁⲧⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲱ ⲛ̀ⲕⲉⲛⲧⲉ (11) In that day, saith the Lord Almighty, ye shall call together every man his neighbour under the vine and under the fig-tree. (10) ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει κύριος παντοκράτωρ, συγκαλέσετε ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ ὑποκάτω ἀµπέλου καὶ ὑποκάτω συκῆς.